伤仲永文言文注释翻译
本文通过记叙方仲永才华泯灭的事例,指出了当时不重视人才培养的时弊,强调了后天的学习和教育对人才成长的重要性。如下是小编给大家整理的伤仲永文言文注释翻译,希望对大家有所作用。
【原文】
金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰“泯然众人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
补充课文注释
[1]《伤仲永》:选自《临川先生文集》,有删节。伤,哀伤。
[2]金溪:地名,现在江西省金溪县。
[3]世隶耕:世代耕田为业。隶,属于。
[4]尝:曾经。
[5]书具:书写工具。指笔、墨、纸、砚。
[6]异焉:对此(感到)惊异。
[7]旁近:附近。这里指邻居。
[8]自为其名:自己题上自己的名字。为,这里作动词用。
[9]收族:和同一宗族的人搞好关系。收,聚、团结。
[10]自是:从此。
[11]立就:立刻完成(写好)。
[12]文理:文采和道理。
[13]邑人:同县的人。
[14]稍稍:渐渐。
[15]宾客其父:请他父亲去做客。宾客,这里作动词用,意思是以宾客之礼相待。
[16]丐:索取,意思是花钱求仲永题诗。
[17]利其然:就是“以其然为利”,把这种情况看作有利(可图)。
[18]扳(pān):同“攀”,牵,引。
[19]环谒(yè):四处拜访。
[20]明道:宋仁宗年号(1032-1033)。
[21]先人:祖先,这里指王安石的死去的父亲。
[22]称(chèn):相当。
[23]泯(mǐn)然:消失。这里是毫无特色的意思。
【译文】
金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。”
王先生说:仲永从小通达聪慧,会做诗的.能力,是先天得到的。他先天得到的禀赋,比起有才能的人高多了。最后成为普通人,是因为他后天的学习没有达到要求,像他那样先天得到的,禀赋如此之好,却由于没有受到后天的教育,尚且成为普通人;现在那些没有先天的禀赋,本来就是普通人,又不接受后天的教育,想成为普通人恐怕都不能够吧?
【伤仲永文言文注释翻译】相关文章:
伤仲永文言文翻译及注释02-21
经典文言文伤仲永翻译10-02
《伤仲永》文言文翻译11-22
伤仲永文言文翻译02-23
伤仲永文言文及翻译02-23
文言文伤仲永翻译02-26
文言文《伤仲永》翻译02-21
伤仲永文言文的翻译02-20
《伤仲永》王安石文言文原文注释翻译04-14