郭鸣上文言文翻译
文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面小编为大家编辑整理了郭鸣上文言文翻译,欢迎阅读借鉴。
原文:
郭鸣上筮仕授昆山县令,县故剧难治,吏人且多豪猾。郭赴官未至县五百里,吏人十数辈迎于道,乃诈称疾不起,自怀部牒间道行一昼夜抵县。守县吏方会饮堂庑,见一老书生仪状朴野,直上堂踞坐,皆大怒叱逐之。不肯去,视其手中所持若文书状,迫视之则部给昆山知县牒也。大惊互相推挤仆堂下。前迎令者怪疾久不出,伺得其故,亦驰归适至,共叩头请死罪。郭笑遣之,吏愈恐不肯起,乃谕之曰:若所为我尽知之。今为若计,欲舞文乱法,快意一时,而身陷刑戮乎?欲守公奉法,饱食暖衣,与妻子处乎?皆曰:欲饱暖守妻子耳。曰:果尔,我今贷若罪。后有犯者,杀无赦。吏皆涕泣悔悟,终郭任无犯法者
翻译:
郭鸣上到昆山当县令,县里的人很狡猾难以管理,官员大多十分狡猾。郭鸣上赶往上任时,离县还有500里路,县里官员数十人就夹道迎接。(郭鸣上)于是假装说患了病难以起床,自己怀揣部牒绕道而行,一昼夜的时间就抵达到了县城。守县的人正好在堂下周围的廊屋里聚会,看见一个老年书生,仪表相貌像是山野村夫,径直走到堂上坐下,士兵们都勃然大怒,骂着让他下去,那个老年书生不肯。(士兵们)看见了他手中拿着东西,好象是文书,凑近一看,是吏部授予的昆山知县的`公牒。士兵们吃了一大惊,互相推挤着到堂下跪着。前去迎接县令的人,对他久久不出来感到十分奇怪,得知他生病的消息后,也骑马回来了。他们正好赶到了,一起叩头请求以死谢罪。郭鸣上笑着让他们走。官员们更加害怕,不肯起身。(郭鸣上)就对他们说:“你们的所做所为,我都知道;今天和你们共同商量一下,你们是想要肆意作为,得一时之快,而最后被受刑惩罚吗?还是愿意奉公守法,使百姓吃饱穿暖,与妻子、儿女共处?”(官吏)都说:“想吃饱穿暖,守护妻子。”(郭鸣人)说:“果然,我今天就不定你们罪了,以后再有犯错的人,一律都杀。”官吏都抹着眼泪和鼻涕悔悟,终于没有犯法的人了。
注释:
1、筮仕:初次出外做官。
2、故剧:很狡诈。故,诈。
3、部牒:由吏部授予的委任状。
4、庑:堂下周围的廊屋。
5、踞坐:一种坐的姿势,坐时两脚底和臀部着地,两膝上耸。
【郭鸣上文言文翻译】相关文章:
郭鸣上筮仕文言文翻译02-17
纪鸮鸣文言文翻译03-11
郭猫儿文言文翻译02-17
郭解文言文翻译03-31
《一鸣惊人》文言文翻译01-14
扬州郭猫儿文言文翻译01-30
郭伋传文言文翻译02-17
郭原平传文言文翻译02-17
郭猫儿文言文简短翻译02-17