郗公吐饭文言文翻译
在日复一日的学习中,大家都知道一些经典的文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编帮大家整理的'郗公吐饭文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
原文:
郗公⑴值⑵永嘉之乱,在乡里,甚穷馁⑶。乡人以公名德,传⑷共饴之。公常携⑸兄子迈及外生周翼二小儿往⑹食,乡人曰:“各自饥困,以⑺君之贤,欲共济⑻君耳,恐不能兼有所存”公于是独往食,辄⑼含饭著两颊边,还⑽,吐与二儿。后并得存,同过江。郗公亡,翼为剡县⑾,解⑿职归,席苫⒀于公灵床头,心丧⒁终三年。
注释:
⑴郗公:郗鉴,字道徽,博学儒雅著称,官至太尉。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉年间(公元307~313),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311),匈奴南侵,攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称"永嘉丧乱".西晋由此衰亡。
⑵值:恰逢;正赶上。
⑶馁(něi):饥饿
⑷传:轮流。饴(sì):同"饲",给人吃东西。
⑸携:带着。
⑹往:前往。
⑺以:因为。
⑻济:接济。
⑼辄:于是,就。
⑽还:回到;回来,这里指回到家后。
⑾剡县:县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。
⑿解:辞去。
⒀苫(shàn):居丧期间睡觉时用的草垫子。
⒁心丧:不穿丧服,在心中服丧。
译文:
郗公(郗鉴)恰逢永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。乡里人尊敬郗公的名望德行,就轮流给他做饭吃。郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。乡里人叹道:"大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。"
从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊旁,回来后吐给俩孩子吃。两个孩子活了下来,一同南渡过江。郗公去世时,周翼任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。
作者简介
刘义庆(403年~444年),字季伯,彭城(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子,其叔父临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封南郡公。
永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《后汉书》《徐州先贤传》《江左名士传》《世说新语》。
【郗公吐饭文言文翻译】相关文章:
郗鉴吐哺文言文翻译02-02
周公吐浦文言文翻译02-21
漂母饭信文言文翻译02-09
谢公泛海文言文翻译07-20
景公之时文言文翻译04-02
景公夜饮文言文翻译04-15
黄公好谦卑文言文翻译02-15
景公图伯文言文翻译02-12
文言文朱公说壁及翻译09-10