蝉与鸲鹆文言文翻译
我要投稿 投诉建议

蝉与鸲鹆文言文翻译

时间:2021-03-31 15:13:39 文言文名篇 我要投稿

蝉与鸲鹆文言文翻译

  《蝉与鸲鹆》一文的寓意是不要一味地去模仿别人,应该勇于发出自己的“声音”,说出自己的心声。下面是关于蝉与鸲鹆文言文翻译的内容,欢迎阅读!

蝉与鸲鹆文言文翻译

  鸲鹆之鸟生于南方,南人罗而调其舌,久之能效人言,但能效数声而止,终日所唱惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言甚喜,然子所言者未尝言也。曷若我自鸣其意哉?”鸟俯首而惭,终身不复效人言。

  (选自《叔苴子》)

  文中“未尝言也”,照字面翻译,只能译成“未曾说话”——而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,“未尝言也”省去了某些成分,当为:“未尝言己之所欲言也。”因此,“未尝言也”应译为:“不曾有一句是自己想说的话”或“不曾有一句是表达自己心意的话”。

  翻译:

  八哥鸟生在南方,南方人用网捕捉并调养它的舌头,久了就能效防人言语,但只能学几声而已,终日所唱的就几声。蝉在庭院里鸣叫,八哥听了取笑它。蝉对它说:“您能说人的语言很得意,然而您自己的语言却没说过啊。那里能像我自己唱出自己的意愿啊?”八哥低头惭愧,终身不再效仿人说话。

  感悟:

  这八哥也算懂道理的.啊!很多人还真就不如它。那些从没有自己观点,人云亦云、狐假虎威之辈还在其次。可恨的是那些甘愿受这种人欺侮、还艳羡、自叹不如、巴结、为他们创造飞扬跋扈的条件、气候和环境的人们。为什么这么说?试问:人人都如那蝉的见识,还回有像那学舌的八哥的人吗?

  字词解释

  1.罗:用网捕捉。

  2.调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人说话。调,调教。

  3.效:模仿。

  4.谓:对……说

  4.未尝言也:意为等于没有说。

  5.鸲鹆:鸟名。俗称"八哥"

  6.善:好(善于;另义项)

  7.久之:过了很久

  8.甚:很

  9.俯:低下

  10.首:头

  11.惭:惭愧

【蝉与鸲鹆文言文翻译】相关文章:

鸲鹆噪虎文言文翻译01-17

鸲鹆学舌原文及翻译12-10

鸲鹆鸟文言文阅读原文带翻译04-08

“鸲鹆效声”的典故04-18

蝉的文言文翻译02-22

虞世南蝉文言文翻译02-06

文言文蝉翻译及赏析03-31

螳螂捕蝉的文言文翻译12-28

文言文《螳螂捕蝉》翻译07-29