郑人学为盖文言文翻译
在现实学习生活中,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。为了帮助大家更好的理解文言文,下面是小编整理的郑人学为盖文言文翻译,希望对大家有所帮助。
原文
郑之鄙人学为盖,三年成而大旱,无所用,弃而为桔槔。三年而大雨。又无所用,则还为盖焉。未几,盗起,民尽戎服,鲜用盖者。欲学为兵,则老矣。越有善农者,凿田种稻,三年皆涝,人谓宜泄水种黍,弗听,而仍其旧。乃大旱连岁,计其获,则偿歉而赢焉。故曰“旱斯具舟,热斯具裘,天下之名言也。”
『注』
①盖:伞。
②桔槔:井上汲水的工具。
③戎服:军服,能挡雨。
④裘:毛皮衣服。
译文
郑国的一个乡下人学做雨具,三年学会了但碰上大旱,他做的雨具没有用处。他就放弃雨具改学桔槔,学做了三年却碰上大雨,又没有用处了。于是他就回头又重做雨具。不久盗贼蜂起,人们都穿军装,军装能挡雨很少有使用雨具的人。他又想学制作兵器,可他老了,不行了。 郁离子知道此事后,说道:“人生有很多事常不是人为可以决定的,全由老天爷说了算。不过,虽是天定的,但学习哪种技术,应是自家决定的,那个乡下人之所以弄到这个结果,他自己是有责任的'。 越国有一个善于搞农业的人,垦荒造田种水稻,但是三年都遇上水灾。人们说应排水后改种黍米,他不听从,而按原来的干,又干旱连续两年。他算了一下收获,已补偿了以前的欠收还有赢余呢。因此说:“天旱要准备船只,天热要缝制裘皮衣。真是世间的名言啊。”启示 此文告诉我们,无论外界如何变化,只要坚持下去,终有成功的一天。“旱斯具舟,热斯具裘”的意思和近义词 天旱要准备船只,天热要缝制裘皮衣。未雨绸缪 居安思危 郑国人和越国人的不同之处 越人持之以恒精神可贵,但郑人却不懂这个道理,说变就变,最终一无所获。
启示
要对未来的情况做好充分的准备。要居安思危,未雨绸缪,有自己的主见。
注释
①鄙:边疆,边远的地方
②盖:伞
③弃:放弃
④秸槔(jié gāo):井边助人提水的工具
⑤兵:兵器
⑥善:擅长
⑦泄水:排水
⑧顷之:不久
⑨故:所以,因此
⑩具:准备
裘:皮衣
【郑人学为盖文言文翻译】相关文章:
郑人为盖文言文翻译01-14
《郑絪》文言文翻译03-26
郑絪文言文翻译03-31
郑晓文言文翻译03-31
郑捆文言文的翻译12-30
富郑公文言文翻译04-02
《郑燮传》的文言文翻译04-28
郑燮赈灾文言文翻译03-31
《郑燮传》文言文翻译11-30