“骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。”全文翻译赏析
我要投稿 投诉建议

“骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。”全文翻译赏析

时间:2022-09-21 12:20:14 古诗大全 我要投稿
  • 相关推荐

“骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。”全文翻译赏析

  “骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。”的意思:骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。这三句描绘出一幅雨打新荷、妙趣横生的盛夏美景图。作者运用比喻的手法,生动形象地写出夏日一场骤雨过后,荷叶上洒满雨珠,清亮的雨滴像珍珠一样在叶面跳动,洋溢着盛夏时节的自然情趣。

“骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。”全文翻译赏析

  出自金代散曲作家元好问《骤雨打新荷·绿叶阴浓》

  绿叶阴浓,遍池亭水阁,偏趁凉多。海榴初绽,朵朵蹙红罗。乳燕雏莺弄语,有高柳鸣蝉相和。骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷

  人生百年有几,念良辰美景,休放虚过。穷通前定,何用苦张罗。命友邀宾玩赏,对芳樽浅酌低歌。且酩酊,任他两轮日月,来往如梭。

  [注]

  ①元好问:(1190—1257)字裕之,号遗山。生于金章宗明昌元年,是金元之际著名的文学家。②海榴:石榴。

  ⑴骤雨打新荷:曲牌名,此曲调名本为“小圣乐”,或入双调、或入小石调。因为元好问之作“骤雨过,琼珠乱撒,打遍新荷”几句脍炙人口,故人们又称此曲为“骤雨打新荷”。

  ⑵水阁:临水的楼阁。

  ⑶海榴:即石榴。

  ⑷红罗:红色的轻软丝织品,此喻石榴花。

  ⑸乳燕雏莺:雏燕幼莺

  ⑹相和:相互谐调。

  ⑺撒:撒落。

  ⑻几:几许,此处指多长时间。

  ⑼良辰美景:美好的时光和景物。

  ⑽虚过:白白地度过。

  ⑾穷通前定:意为失意得意命运的好坏由前生而定。

  ⑿何用:用反问的语气表示不用、不须。

  ⒀命友:邀请朋友。

  ⒁芳尊:美酒。尊,即樽,酒杯。

  ⒂酩酊:大醉貌。

  参考译文

  绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快。石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气。老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和。骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。

  人生能有多长时间,想想那良辰美景,好像刚刚做了一场梦一样。命运的好坏是由前生而定的,何必要自己苦苦操劳呢。邀请宾客朋友玩赏,喝酒唱歌,暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往像穿梭。

  创作背景

  此篇作于元代初年,正是作者失意落拓之时,所以曲子在下片抒发了作者深深的苦闷。

  赏析

  《骤雨打新荷·绿叶阴浓》是金代散曲作家元好问的作品。此曲上片写景,绘写夏日园亭的自然景色,辞采鲜明,气氛热烈,清新俊雅,佳句迭出,突出了园中盛夏的特征;下片抒怀,直写胸臆,感慨人生苦短和穷通有命,得出了及时行乐的结论,沉郁苍凉又不失旷达。全曲抒写其时其人的典型心曲,发人深思。

  此曲上片写盛夏纳凉,流连光景的赏心乐事,主写景。看作者铺叙的层次,可说是渐入佳境:作者先用大笔着色,铺写出池塘水阁的一片绿荫,并以“偏趁凉多”四字,轻轻点出夏令。然后,在此万绿丛中,点染上朵朵鲜红如罗的石榴花,令读者顿觉其景照眼欲明,进而,写鸟语蝉鸣。而这鸟儿,专指“乳燕雏莺”,是在春天诞生、此时刚刚孵出的新雏,其声稚嫩娇软而可喜。那蝉儿也是刚出虫蜕,踞高柳而长鸣,“居高声自远,非是藉秋风”(虞世南《蝉》)。在这一片新生命的合唱中,池塘水阁平添生趣。到此,作者妙笔生花,在热烈、喧闹的气氛中特别叙写了一场骤雨。这雨决非煞风景,它是过路的阵雨,既给盛夏带来凉意,又替画面作了润色。骤雨持续时间不长,却刚好“打遍新荷”,引人联想到“琼珠乱撒”的景照,真是“人在画图中”。从视觉上来说,“骤雨”、“珍珠”、“新荷”组成的是一个动态画面,宁静自然,色彩淡雅;从听觉上来说,雨打新荷的声音像一曲 叮咚低语的琵琶曲,缠绵柔婉。“骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷”这句,无论在听觉上还是视觉上都给人带来一种美的艺术享受,回味悠长。此乃曲中一段绝妙好辞,无怪“一时传播”(《雨村曲话》卷上)。

  下曲即景抒怀,宣扬浅斟低唱,及时行乐的思想。主调既是低沉的,又是旷达的。在用笔上,作者一洗上片的丹青色彩,换作白描抒写。“良辰美景”句总括前文,言如此好景,应尽情欣赏,不使虚过。“穷通前定”(命运的好坏乃前世注定)是一种宿命论的说法,作者这样说,旨在“何苦用张罗”,即反对费尽心机的钻营。这种旷达的外表,仍掩饰不住作者内心的苦闷,“命友邀宾玩赏”二句,谓人生乐趣在流连光景、杯酒,这是从六朝以来,封建士大夫在无所作用之际典型的人生态度。因为光阴似箭,日月如梭,会使他们感到心惊,而沉浸在“酩酊”大醉中,庶几可以忘怀一时,取得片刻的麻醉。

  应该指出,下曲表现的思想,即使在封建时代,也是并不高明的。然而在对于自然美的发现和再造上,作者却是做得相当出色和成功。数百年来读者津津乐道的,不是曲中论道之语,而是那“骤雨打新荷”的生机盎然的夏令境界,以及其中流露的浓厚的生活情趣。

  此曲写法与词相近,这是因为在宋元之交,词、曲均称乐府,都是被诸管弦,传于歌筵的,所以早期的词曲分疆并不甚严。《莲子居词话》认为此曲作词调,就是这个缘故。具有词味,也可算是此曲的一个特点。

【“骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。”全文翻译赏析】相关文章:

元好问《小圣乐·骤雨打新荷》全诗翻译赏析02-02

《暗香》全文翻译及赏析01-14

李清照如梦令·昨夜雨疏风骤全文、注释、翻译和赏析04-01

《前赤壁赋》全文翻译与赏析10-28

古诗《玉楼春》全文翻译赏析03-09

《唐风·无衣》全文赏析与翻译01-22

金缕衣杜秋娘古诗全文翻译及赏析03-08

白朴《天净沙·秋》阅读答案及全文翻译赏析01-17

汉高祖刘邦《大风歌》全文翻译与赏析01-17

周邦彦《西河金陵怀古》全文翻译及赏析12-02