《寄生草·饮》注释译文
我要投稿 投诉建议

《寄生草·饮》注释译文

时间:2021-03-16 10:46:44 元曲精选 我要投稿

《寄生草·饮》注释译文

  导语:《寄生草·饮》写饮酒,充满醉语。醉语多为醒言,它曲折而又含蓄地表达了作者的思想感情。下面是该元曲的介绍,欢迎参考!

  寄生草·饮

  元代:白朴

  长醉后方何碍,不醒时有甚思。糟腌两个功名字,醅渰千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。

  译文

  长醉以后没有妨碍,不醒的时候有什么可以想的呢?用酒糟腌渍了功名二字,用浊酒淹没了千年来的兴亡史事,用酒曲埋掉了万丈凌云壮志。不识时务的`人都笑话屈原不应轻生自尽,但知己的人都说陶渊明归隐田园是正确的。

  注释

  ⑴饮:此曲一说系范康(字子安)所作,曲题《酒》。

  ⑵“长醉后”二句:长期昏醉有什么挂碍,昏睡不醒有什么思虑。化用《楚辞·渔父》中“举世皆浊我独清,世人皆醉我独醒”语意。方何碍:却有什么妨碍,即无碍。方,却。有甚思:还有什么思念?

  ⑶“糟腌”三句:言酒把个人的功名,千古的兴亡,无限的壮志都埋葬了。糟腌:用酒糟腌渍。腌,这里有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用浊酒淹没。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓志,气贯长虹的豪情壮志。

  ⑷达:显达,与“穷”相对。屈原(前330?—前278):战国时期伟大诗人。为了实现以民为本、举贤授能、修明法度的“美政”,他与楚国的反动贵族统治集团进行了坚决的斗争,宣称“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”(《离骚》),终于献出了自己宝贵的生命。然自班固以来,就有指责屈原“露才扬已,竞乎危国群小之间,以离谗贼”(《离骚序》)的。

  ⑸知音:知己。陶潜(365—327):即陶渊明,东晋著名诗人,淡泊句利,弃县令回乡隐居,诗酒为伴。


【《寄生草·饮》注释译文】相关文章:

元曲《寄生草·饮》译文及注释12-14

《寄生草·饮》原文及译文12-18

《寄生草·饮》的赏析06-21

《寄生草·饮》赏析08-21

元曲精选:寄生草·饮10-25

寄生草·饮鉴赏11-24

《寄生草·饮》原文及翻译08-30

《寄生草·饮》元曲赏析08-31

《寄生草·饮》原文赏析11-29