《寄生草·饮》原文及译文
我要投稿 投诉建议

《寄生草·饮》原文及译文

时间:2022-09-05 04:43:11 元曲精选 我要投稿
  • 相关推荐

《寄生草·饮》原文及译文

  古来劝饮、纵酒之作可谓汗牛充栋,历代皆有之。下面是小编整理的《寄生草·饮》原文及译文,希望对大家有帮助!

  寄生草·饮

  元代:白朴

  长醉后方何碍,不醒时有甚思。糟腌两个功名字,醅渰千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。

  译文及注释

  译文

  长醉以后没有妨碍,不醒的时候有什么可以想的呢?用酒糟腌渍了功名二字,用浊酒淹没了千年来的兴亡史事,用酒曲埋掉了万丈凌云壮志。不识时务的人都笑话屈原不应轻生自尽,但知己的人都说陶渊明归隐田园是正确的。

  注释

  ⑴饮:此曲一说系范康(字子安)所作,曲题《酒》。

  ⑵“长醉后”二句:长期昏醉有什么挂碍,昏睡不醒有什么思虑。化用《楚辞·渔父》中“举世皆浊我独清,世人皆醉我独醒”语意。方何碍:却有什么妨碍,即无碍。方,却。有甚思:还有什么思念?

  ⑶“糟腌”三句:言酒把个人的功名,千古的兴亡,无限的壮志都埋葬了。糟腌:用酒糟腌渍。腌,这里有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用浊酒淹没。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓志,气贯长虹的豪情壮志。

  ⑷达:显达,与“穷”相对。屈原(前330?—前278):战国时期伟大诗人。为了实现以民为本、举贤授能、修明法度的“美政”,他与楚国的反动贵族统治集团进行了坚决的斗争,宣称“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”(《离骚》),终于献出了自己宝贵的生命。然自班固以来,就有指责屈原“露才扬已,竞乎危国群小之间,以离谗贼”(《离骚序》)的。

  ⑸知音:知己。陶潜(365—327):即陶渊明,东晋著名诗人,淡泊句利,弃县令回乡隐居,诗酒为伴。


【《寄生草·饮》原文及译文】相关文章:

《寄生草·饮》的原文和翻译05-08

宋濂《尝与客饮》原文及译文07-26

《楚辞》原文及译文11-01

刻舟求剑原文及译文07-11

《刻舟求剑》原文及译文10-14

《过秦论》原文及译文08-17

《岁暮》原文及译文11-09

《氓》的原文及译文03-15

《初冬夜饮》古诗原文09-08

《杞人忧天》的原文译文及典故01-15