《一半儿·题情》元曲翻译与赏析
我要投稿 投诉建议

《一半儿·题情》元曲翻译与赏析

时间:2021-05-25 10:26:48 元曲精选 我要投稿

《一半儿·题情》元曲翻译与赏析

  鸦翎般水鬓似刀裁,水颗颗芙蓉花额儿窄,待不梳妆怕娘左猜。不免插金钗,一半儿鬅松一半儿歪。

《一半儿·题情》元曲翻译与赏析

  书来和泪怕开缄,又不归来空再三。这样病儿谁惯耽?越恁瘦岩岩,一半儿增添一半儿减。

  将来书信手拈着,灯下恣恣观觑了。两三行字真带草。提起来越心焦,一半儿丝撏一半儿烧。

  别来宽褪缕金衣,粉悴烟憔减玉肌,泪点儿只除衫袖知。盼佳期,一半儿才干一半儿湿。

  注释

  王和卿,原名鼎,字和卿,金末元初散曲家。

  ⑴仙吕:宫调名。一半儿:曲牌名,即《忆王孙》,末句嵌入两个“一半儿”。

  ⑵鬅松:头发松散的样子。

  ⑶和泪:带泪。

  ⑷惯耽:拖延。

  ⑸恁:这样。岩岩:形容瘦的样子。

  ⑹将来:拿过来。拈:用手搓。

  ⑺姿姿:“孜孜”的谐音,专心的样子。觑:细看。了:完毕。

  ⑻丝撏:撕扯。

  ⑼缕金衣:用金线缝制的衣服。

  ⑽粉悴烟憔:意谓面容憔悴。粉,水粉。烟,应作胭,胭脂。此以胭脂水粉代指女子容颜。

  参考译文

  鸦翎般的水鬓像刀剪过一样,水灵灵的芙蓉花戴上窄额儿,想不梳妆又怕娘猜疑。只好插了金钗,然而头发还是蓬松散乱的,金钗也是斜斜歪歪的。

  书信来了带着眼泪怕拆开,怕他说回来却又不回来。这样的相思病儿谁禁得住拖延?越拖延越消瘦,我骨瘦如柴,一边儿添了,一边儿减了我身材。

  拿过书信在手里拈着,在灯下仔仔细细观瞧。两三行字儿有的端正有的潦草。提起来就越觉得心焦。一边儿撕扯,一边儿干脆把它烧掉。

  自从分别之后缕金衣宽松了好多,面容憔悴身体消瘦,流了多少眼泪只有衫袖知道。盼望与心上人早日相见,衫袖刚干了一半另一半又被泪水打湿了。

  赏析

  《一半儿·题情》是金元时期散曲家王和卿创作的组曲,共四首小令。这四首曲子,作者站在女主人公的角度上抒发其离情别绪,具体描写了由于人事阻隔而产生的、作为双向流程的苦恋之情,并展开了深沉的内省。虽然组曲都是吟咏男女离情,但四首曲子写法各不相同,呈现了多维式的网络形态,通过不同侧面向“离情”这一感情结构的整体进行突破,同时心里刻画细致入微,别开生面,不落窠臼,显示了王和卿散曲的特色。

  元人小令之歌咏艳情、欢爱之作,多取于市井。王和卿是个艺术感发性极活跃的散曲家,在写此类作品时以秀逸见长。此组曲即是他站在女主人公的方位上所抒发的离情别绪。这位女性,有着浓重的离情之苦而难以排遣。从空间上来说,这离情是由于人事阻隔而产生的、作为双向流程的苦恋之情。虽然组曲都是吟咏男女离情,但四首曲子写法各不相同,呈现了多维式的网络形态。开头一首曲子着眼于女主人公的头饰打扮,写她无心梳妆。无心梳妆是什么原因,曲中没有明说,但读了全组曲,读者自然明白这是离情别绪引起的。

  第二首曲子的离情描写,着眼于女主人公的心情矛盾。由于女主人公生怕这书信仍然像过去一样,说什么何日何时归来却又终于变卦,所以满脸“和泪”怕去开缄。不是不急于看信,而是怕原来的满怀希望再次变成失望。这种惹人长相思的`病儿,谁也承受不了。到这里,意境顿时起了波澜,说明作者立刻调整了思维指向。按照一般读者的推想,总以为这位多情女性纯然以相思之病为苦。可是“越恁瘦岩岩”一句,并不囿于消沉,它包含的滋味是相当复杂的:一方面指越是由于相见不易而越发消瘦;但另一方面,却又由于“心有灵犀一点通”和“蓬山此去无多路”(李商隐《无题》)的爱情坚贞与有朝一日终可相见的自信所致。这便是小令结尾描写的女主人公错综的心理状态:“半儿增添一半儿减。”这里有自我安慰,也有忧心。

  第三首曲子不用于上一首揭示矛盾心情,而是描述了女主人公接到情书后的情景和读信时复杂微妙的心情,突出一种由离愁别恨所惹起的“心焦”情绪。不是“怕开缄”,而是“信手”地拈起书信,表明她忙于看信,而又心中彷徨、神驰远处,所以拆开信后还是靠近灯光去细细观看。可是才读罢两三行,就发现信上的字“真中带草”。也许是信上还带来一些令人“心焦”的消息。看清看准内容还罢了,偏偏有些地方字猜不出,话音拿不定,这就使女主人公内心焦急不安。结尾的“一半儿丝撏一半儿烧”,可以说是心焦的顶点:一边撕扯,一边干脆把信烧掉了。

  最后一首曲子的描写,不同于前面侧重于平静的矛盾心情和迸绝的躁动心情,而主要是勾画出期待与情人早日欢聚的盼望思绪。衣宽肌瘦,泪儿难干,都是“盼佳期”的具象化。不像一般词曲描写闺怨较多地借重自然风舞作为比兴。这首曲子用素描手法加以铺陈,只写女主人公本身,略去了自然背景。这有助于重点刻画和形成一种利落的风格。

【《一半儿·题情》元曲翻译与赏析】相关文章:

《醉中天咏大蝴蝶》元曲翻译与赏析12-03

伯颜的元曲《喜春来》翻译与赏析06-16

《越调天净沙闲题》元曲赏析12-02

《天净沙·春》白朴元曲注释翻译赏析04-12

《天净沙·秋》白朴元曲注释翻译赏析04-12

《殿前欢·客中》元曲翻译及赏析12-03

《阳春曲.赠茶肆》元曲翻译赏析12-03

马致远《落梅风》元曲赏析翻译12-27

《正宫·鹦鹉曲》白贲元曲注释翻译赏析04-12