胸中之竹文言文翻译
我要投稿 投诉建议

胸中之竹文言文翻译

时间:2023-11-06 09:27:04 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

胸中之竹文言文翻译

  在年少学习的日子里,我们总免不了跟文言文打交道,其实,文言文是相对现今新文化运动之后白话文而讲的,古代并无文言文这一说法。要一起来学习文言文吗?下面是小编整理的胸中之竹文言文翻译,欢迎大家分享。

胸中之竹文言文翻译

  原文:

  江馆清秋,晨起看竹,烟光日影露气,皆浮动于疏枝密叶之间。胸中勃勃遂有画意。其实胸中之竹1,并不是眼中之竹2也。因而磨墨展纸,落笔倏作变相,手中之竹3又不是胸中之竹也。总之,意4在笔先者,定则也;趣在法外者,化机也。独画云乎哉!

  译文:

  早晨常起来观察竹子。这时,烟光、日影、露气,都在疏枝密叶之间飘浮流动。于是,胸中情致勃动,就有了作画的意念。其实,这时在脑海里映现的竹子,已经不是眼睛所看到的竹子了,于是赶快取砚磨墨,展开画纸,乘兴落笔,尽情挥毫,迅即呵成一幅幅图画。总之,意念产生在落笔之前,这是无可置疑的法则;但情趣流溢在法则之外,则全凭个人的运化之功了。难道仅仅作画是这样吗?

  注释:

  1.遂:于是,就、副词。

  2.画意:作画的兴致。意,兴致,意图,意思。

  3.相:本指容貌,此处指竹子的形貌。

  4.手中之竹:画幅上的竹的艺术形象。

  5.意:审美意象。

  6.笔:运笔作画,创作实践。

  7.定则:一般法则,此处指从事艺术创作的基本规则。

  8.化机:造化(自然)的生机,此处指超出一般法则之外的、充满灵感与妙趣的艺术构思,堪与造化媲美。

  9.独:副词。表示反问,相当于“难道”。

  10.云:如此,这样,代词。

  11.乎:语气词。

  12.哉:语气词。表示反问语气,相当于现代汉语的“吗”。

  13.清:清爽。

  14.倏:忽然。

  郑燮

  郑板桥(1693—1765)清代官吏、书画家、文学家。字克柔,汉族,江苏兴化人。一生主要客居扬州,以卖画为生。“扬州八怪”之一。其诗、书、画均旷世独立,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。康熙秀才、雍正举人、乾隆元年进士。中进士后曾历官山东范县、山东潍县知县,有惠政。以请臻饥民忤大吏,乞疾归。

【胸中之竹文言文翻译】相关文章:

《养竹记》文言文翻译01-14

养竹记文言文全文翻译01-14

养竹记文言文全文附翻译07-28

强弱之辩文言文翻译03-29

刘凝之文言文翻译03-30

御者之妻文言文翻译07-26

义利之辨文言文翻译04-11

晏子之晋文言文翻译12-22

永之氓文言文翻译01-15

苏秦之楚文言文翻译11-30