苏秦之楚文言文翻译
我要投稿 投诉建议

苏秦之楚文言文翻译

时间:2022-11-30 14:54:54 文言文名篇 我要投稿

苏秦之楚文言文翻译

  要去游说对象经常会拒绝与你见面,或者故意长时间闲置你。连面都见不了,怎么说服他人呢?游说需要等待、更需要你耐心与毅力。下面是小编整理的苏秦之楚文言文翻译,希望对你有所帮助!

苏秦之楚文言文翻译

  【原文】

  苏秦之楚,三月乃得见乎王。谈卒,辞而行。楚王曰:“寡人闻先生,若闻古人。今先生乃不远千里而临寡人,曾不肯留,愿闻其说。”对曰:“楚国之食贵于玉,薪贵于桂,谒者难得见如鬼,王难得见如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼见帝。”王曰:“先生就舍,寡人闻命矣。”

  【译文】

  苏秦来到楚国,过了3个月,才见到楚王。交谈完毕,就要向楚王辞行。楚王说:“我听到您大名,就象听到古代贤人一样,现在先生不远千里来见我,为什么不肯多待一些日子呢?我希望听到您意见。”苏秦回答说:“楚国粮食比宝玉还贵,楚国柴禾比桂树还贵,禀报人员像小鬼一样难得见面,大王像天帝一样难得见面;现在要我拿玉当粮食,拿桂当柴禾烧,通过小鬼见高高在上天帝……”楚王打断苏秦话,说:“请先生到客馆住下吧,我遵命了。”

  【评析】

  苏秦作为大游说家,其心理素质非常之高。他没有因为拒绝召见而心灰意冷,而当他见到楚王后也没有忘乎所以,把自己想法和要求和盘托出,而是以退为进,马上辞行。如此反而掌握了心理上主动权,让楚王十分迫切听从他意见、答应他要求,把他奉为上宾。可见,在说服他人时,光有学识是不能被人接纳,顽强毅力和冷静心态是以识取信关键。

  由来

  《战国策》是一部国别体史书。主要记述了战国时期的纵横家的'政治主张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。宋时已有缺失,由曾巩作了订补。有东汉高诱注,今残缺。宋朝鲍彪改变原书次序,作新注。吴原师道作《校注》,近代人金正炜有《补释》,今人缪文远有《战国策新注》。[2]

  简介

  《战国策》作者“刘向”,共三十三篇,是我国古代记载战国时期时七国的风云变幻,合纵连横,战争绵延,政权更迭,都与谋士献策、智士论辩有关,因而具有重要的史料价值。该书文辞优美,语言生动,富于雄辩与运筹的机智,描写人物绘声绘色,常用寓言阐述道理,著名的寓言有“画蛇添足”“亡羊补牢”“狡兔三窟”“狐假虎威”“南辕北辙”等。这部书有文辞之胜,在我国古典文学史上亦占有重要地位。

  《战国策》是我国一部优秀散文集,它文笔恣肆,语言流畅,论事透辟,写人传神,还善于运用寓言故事和新奇的比喻来说明抽象的道理,具有浓厚的艺术魅力和文学趣味。《战国策》对我国两汉以来史传文政论文的发展都产生过积极影响。

  注释

  1、苏秦:字季子,战国时著名说客。

  2、之:到......去。

  3、乃:才。

  4、得(dé):能够,可以。

  5、卒:完毕。

  6、闻:听闻,听说

  7、若:像。

  8、临:到……跟前。

  9、曾(zēng):竟然。

  10、愿:希望。

  11、闻:听。

  12、于:比。

  13、薪:柴草

  14、贵:高贵。

  15、谒(yè)者:古代掌管进谏的人(国君的近臣,负责传达)。

  16、令:要。

  17、食:吃。

  18、因:依靠。

  19、就:到、到达。

  20、舍:馆舍。

  21、就舍:回到馆舍。

  22、闻命:敬辞,指明白对方的意思。

  作者简介

  刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。生平事迹见《汉书》卷三十六。

【苏秦之楚文言文翻译】相关文章:

有关苏秦之楚文言文翻译08-05

《苏秦之楚》文言文阅读01-15

苏秦之楚阅读训练04-21

关于苏秦之楚的课后阅读练习04-23

苏秦刺股的文言文翻译01-17

苏秦归家文言文翻译02-25

苏秦刺股文言文翻译07-30

高中苏秦的文言文翻译03-31

苏秦刺股文言文翻译及注释01-14