赵慎畛字笛楼文言文翻译
我要投稿 投诉建议

赵慎畛字笛楼文言文翻译

时间:2024-06-08 18:01:01 晓凤 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

赵慎畛字笛楼文言文翻译

  在现实学习生活中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编收集整理的赵慎畛字笛楼文言文翻译,希望能够帮助到大家。

赵慎畛字笛楼文言文翻译

  原文:

  赵慎畛,字笛楼,湖南武陵人。为诸生时,学政钱沣器之,曰:“人英也!”嘉庆元年,成进士,选庶吉士,授编修。迁御史,巡通州漕,革陋规,廉得杨村通判科索剥船,奏褫其职。

  十七年,出为广东惠潮嘉道。严治械斗,捕南澳、澄海、潮阳盗甚众。逾年,擢广西按察使。天地会匪结党构乱,胁有赀者入其中,慎畛惟严罪匪首,被胁者不坐。二十三年,擢广西巡抚。习知粤西地势如建瓴,旬日不雨即旱竭,劝民修堤塘,造龙骨车,皆颁式俾仿行。地连黔、楚,群盗出没,宜山会匪廖五桂、蓝耀青分踞新、旧两墟,纠众分党,勒索殷户,亲往捕诛之。饬属行保甲,置望楼,练民壮互相守望。故事,巡抚例得动用盈馀。慎畛曰:“吾家衣食粗足,身为大臣,取盈将安用之?当为国家布仁泽耳。”乃于桂林设预备仓,增设书院,柳州、庆远、思恩三府皆创设之;缮城濬河,广置栖流所,并取给焉。

  道光二年,入觐,宣宗嘉其诚实不欺,擢闽浙总督。严申军律,课诸镇营汛勤训练。责水师缉海盗,盗多就擒。上游四府多山,客民租山立厂,游匪群聚,遣兵搜山,捕诛其魁。闽安所辖有琅琦岛,居民多为奸利,擒治之,移驻水师,建炮台,遂为省城门户。台湾自来多乱,动烦大兵,慎畛尤以为虑,尽选贤能以治。凤山莠民杨良斌煽众起事,檄巡道孔昭虔、知府孔传穟剿治,未一月而定,不烦一兵渡海。民入山伐木,岁供道厂船料,匠首苛敛激变,捕诛首乱,更定采木章程,乃相安。戍兵万四千,更代时皆赴厦门,由提督点验,远者千里,改由各提镇分验,兵困以苏。

  五年,调云贵总督。铜矿、盐务积疲,疏陈变通整顿之法。以边防莫便于屯田,方考访形势利便,未及议行而疾作。病中拜疏劾贪黩不职者数十人。未几,遂卒。代者急递追回原疏,滇人惜之。优诏赐恤,赠太子少保,谥文恪。

  慎畛服膺儒先,好善嫉恶,体恤属僚,训恳切,如师之于弟子,所至于文武官吏,常能识别其才否,人亦乐为之用.

  翻译:

  赵慎畛,字笛楼,湖南武陵人。做学生时,学政钱沣很器重他,说:“赵慎畛是人中英杰!”嘉庆元年,考中进士,选为庶吉士,授予编修职务。升任为御史,巡视通州漕务时,革除不好的规矩,查访得知杨村通判科索盘剥船主,上奏朝廷罢免了他的职务。

  嘉庆十七年,赵慎畛出京担任广东惠潮嘉道道台。严厉惩治械斗,抓捕了南澳、澄海、潮阳的很多盗贼。过了一年多,(赵慎畛)被提拔为广西按察使。天地会匪徒结党作乱,胁迫有钱人加入天地会,赵慎畛只是严厉惩治了匪首,被胁迫的人没有受到牵连。嘉庆二十三年,升任广西巡抚。赵慎畛熟知粤西地势很高,10天不下雨就会干旱,(于是)勉励百姓修筑堤坝水塘,建造龙骨水车,都颁布样式让百姓仿照建造。广西地邻黔、楚,有很多盗贼出没,宜山会匪廖五桂、蓝耀青分别占据新、旧两地,纠集匪徒,勒索富裕人家,赵慎畛亲自前往捕获并诛杀了他们。饬令属地施行保甲制度,设置瞭望楼,训练民兵壮勇互相守望。按旧例,巡抚能够动用官府的盈余。赵慎畛说:“我家衣食大致够用,身为大臣,拿官府盈余将干什么用呢?应当替国家施布仁义恩泽。”于是在桂林设置预备仓库,增设书院,柳州、庆远、思恩三府也都创设了书院;修整城墙,疏浚河道,在多处设置收留难民的场所,都是从预备仓库中调拨物资供给。

  道光二年,入朝觐见皇上,宣宗嘉奖他诚实不欺,提拔他为闽浙总督。(赵慎畛)严肃申明军纪,督促各镇营勤加训练。责成水师缉捕海盗,海盗大多被擒。上游四府多山,外来民众租山建厂,游匪群聚,赵慎畛派遣军队搜山,捕获并诛杀了他们的首领。闽安辖地里有个琅琦岛,居民大多做违法之事获利,赵慎畛缉捕惩治了他们,调来水师驻扎,修建炮台,这里于是成为了省城门户。台湾自古以来多发叛乱,经常要调动大军,赵慎畛特别为此考虑,全都选拔贤能之人来治理。凤山刁民杨良斌煽动众人起事作乱,(赵慎畛)檄令巡道孔昭虔、知府孔传穟剿治,不满一个月就平定了叛乱,没有调动一个士兵渡海到台湾。百姓入山伐木,每年供给道厂造船的木料,工匠首领严苛敛财激起变乱,赵慎畛捕杀了首先作乱的人,重新修订了采木章程,才相安无事。闽浙戍守士兵14 000人,调防时都要奔赴厦门,由提督点验,路远的有千里路程,赵慎畛改为由各提镇分别点验,士兵的疲困得以缓解。

  道光五年,调任云贵总督。云南铜矿、盐务累积了很多问题,(赵慎畛)上疏陈述变通整顿的办法。认为巩固边防没有什么比屯田更好,正在考察利于屯田的地理形势时,还没来得及商议实行就得病了。在病中还上疏弹劾几十个又贪又渎职的官员。过了不久,就病死了。取代他的官员急忙派人追回了他的奏疏,云南人都为之惋惜。皇上下诏抚恤,追赠他为太子少保,谥号文恪。

  赵慎畛从内心里佩服儒家先贤。好善嫉恶,体恤下属,训导恳切,好像老师对待弟子一样。所到之处对于文武官吏,常常能识别他们有没有才能,别人也乐于为他所用。

  创作背景

  《清史稿》是中华民国初年由北洋政府设馆编修的记载清朝历史的 正史——“清史”的未定稿。全书五百三十六卷,其中 本纪二十五卷,志一百四十二卷,表五十三卷, 列传三百一十六卷,以纪传为中心。所记之事,上起1616年 清太祖 努尔哈赤在赫图阿拉建国称汗,下至1912年清朝灭亡,共二百九十六年的历史。

【赵慎畛字笛楼文言文翻译】相关文章:

君子慎从的文言文翻译06-14

王慎中文言文翻译02-28

赵普文言文的翻译04-05

怀慎清俭文言文翻译04-13

《卢怀慎传》文言文翻译09-08

赵普的文言文全文翻译07-31

赵普文言文原文翻译07-31

《赵普》文言文原文翻译10-30

赵普传文言文及翻译08-07

赵普文言文阅读翻译06-14