陈遗至孝文言文原文及翻译
我要投稿 投诉建议

陈遗至孝文言文原文及翻译

时间:2023-07-17 16:47:47 偲颖 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

陈遗至孝文言文原文及翻译

  在平时的学习中,大家都背过文言文吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。你还记得哪些经典的文言文呢?下面是小编为大家收集的陈遗至孝文言文原文及翻译,欢迎大家分享。

陈遗至孝文言文原文及翻译

  文言文:

  陈遗至孝

  陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。

  译文:

  陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。

  注释:

  (1)至:很,十分。

  (2)铛:锅。

  (3)恒:经常,常常。

  (4)辄:总是。

  (5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。

  (6)遗(wèi):赠予、送给。

  (7)值:正好遇到,恰逢。

  (8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。

  (9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。

  (10)即日:当天,当日。

  (11)敛:积攒

  (12)馁:饥饿。

  (13)主簿:郡守的属官,负责文书等事。

  历史背景:

  大元十二年(公元兆7年),青、兖两州刺史在征得荆州刺史殷仲堪的支持下,以讨伐司马道子的朋党王国宝、王绪为由起兵,使东晋战火又起。隆安三年(公元399年)秋,道教首领孙思趁机聚众反晋。他从海上攻上虞(今属浙江省),杀县令,袭据会稽,杀内使王凝之,拥军数万,会稽、吴郡、吴义、义兴、临海(今浙江临海东南海滨)、永嘉(今浙江温件怖)、东阳(今浙江金华市)、淳安(今浙江淳安西北)等八郡纷纷响应,孙思率大军,准备进攻建康。刘牢之指挥北府兵前去镇压,连败孙恩军,孙恩率众20万退入海中。隆安四年(公元400年),孙恩重新攻打上虞,随后击杀谢谈。刘牢之率兵进攻孙恩,孙思败退入海岛。隆安五年(公元40年),孙思军沿海北上到长江口,攻杀驻防沪读(今上海市)的晋国内史袁山松。然后以兵士 10余万,船只2000多艘进攻建康。与晋廷所派刘牢之决战于京口,孙恩大败,损失惨重,再次退人海岛。元兴元年(公元402年),孙恩举军攻临海,失败后投海自杀。

  作品寓意:

  也许有人会说这只是一个偶然,但不可否认的是:陈遗在发生战争之前,确实是秉着他纯厚的孝心去储存锅巴的。因此可见,不论这是不是上天对他的恩泽,陈遗那一颗纯厚的孝心是无法取代的。

  文言知识:

  说“遗”:“遗”在文言文中有两个读音,一读yí,指遗失,遗忘,遗漏等;二读wèi。上文“归以遗母”中的“遗”,读wèi,指赠送,意思是回家时送给母亲。又如“故人遗我鱼”,意为老朋友送我鱼;“天寒,以裘遗之”,意为天冷,把一件皮衣赠送给他。

  说“值”:“值”多指遇上、碰到。上文“后值孙恩掠郡”中的“值”,即为碰上,句意为后来碰上孙恩攻打吴郡。又如,“值雨,路难行”,意思是遇到下雨,路途难走。“值”又通作“直”,即价值。《卖炭翁》中的“半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直”,所谓“充炭直”,既抵当炭的价值。又如,“直千钱”,意思是它的价值是一千个铜钱。

【陈遗至孝文言文原文及翻译】相关文章:

陈遗至孝文言文05-17

王祥至孝文言文翻译01-22

陈涉世家文言文原文翻译大全11-27

陈蕃文言文翻译08-04

释盗遗布文言文翻译01-21

楚庄王伐陈文言文翻译10-18

《陈谏议教子》文言文翻译11-10

陈谏议教子的文言文翻译10-27

陈尧咨文言文翻译04-14