负荆请罪文言文翻译
我要投稿 投诉建议

负荆请罪文言文翻译

时间:2022-03-03 15:38:41 文言文名篇 我要投稿

负荆请罪文言文翻译

  负荆请罪出自《史记·廉颇蔺相如列传》,讲述了发生在赵国首都邯郸廉颇和蔺相如的故事,故事又被称为将相和。本文就来分享一篇负荆请罪文言文翻译,希望对大家能有所帮助!

负荆请罪文言文翻译

  《负荆请罪》

  廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之功。蔺相如素贱、人,徒以口舌而居我上,吾羞,不忍为之下!”宣言曰:“我见相如,必辱之!”相如闻之,不肯与会;每朝,常称病,汪欲争利。出而望见,辄引车避匿。其舍人以为耻。相如曰:“子视廉将军孰与秦王?”曰:“不若”。相如曰:“夫以秦王之威而相如廷叱之,辱其群臣;相如虽驽,独畏廉将军哉!顾吾念之,强秦所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,先国家之急而后私仇也!”廉颇闻之,肉袒负荆至门谢罪,遂为刎颈之交。

  《负荆请罪》译文

  渑池会结束以后,由于蔺相如功劳大,被封为上卿,位在廉颇之上。

  廉颇说:“我是赵国将军,有攻城野战的大功,而蔺相如只不过靠能说会道立了点功,可是他的地位却在我之上,况且相如本来是个平民,我感到羞耻,在他下面我难以忍受。”并且扬言说:“我遇见相如,一定要羞辱他。”相如听到后,不肯和他相会。相如每到上朝时,常常推说有病,不愿和廉颇去争位次的先后。没过多久,相如外出,在邯郸城回车巷远远看到廉颇,相如就掉转车子回避。

  于是蔺相如的门客就一起来直言进谏地说:“我们所以离开亲人来侍奉您,就是仰慕您高尚的节义呀。如今您与廉颇官位相同,廉老先生口出恶言,而您却害怕躲避他,您怕得也太过分了,平庸的人尚且感到羞耻,何况是身为将相的人呢!我们这些人没出息,请让我们告辞吧!”蔺相如坚决地挽留他们,说:“诸位认为廉将军和秦王相比谁厉害?”回答说:“廉将军比不了秦王。”相如说:“以秦王的`威势,而我却敢在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣,我蔺相如虽然无能,难道会怕廉将军吗?但是我想到,强大的秦国之所以不敢攻打赵国邯郸城,就是因为有我和廉将军在呀,如今两虎相斗,势必不能共存。我所以这样忍让,就是为了要把国家的急难摆在前面,而把个人的私怨放在后面。”

  蔺相如的话传到了廉颇的耳朵里。廉颇静下心来想了想,觉得自己为了争一口气,就不顾国家的利益,真不应该。于是,他脱下战袍,背上荆条,到蔺相如府门上请罪。蔺相如见廉颇来负荆请罪,连忙热情地出来迎接。从此以后,他们俩成了好朋友,同心协力保卫赵国。

  1.解释下列加点的词语。

  (1)蔺相如素贱、人:

  (2)以口舌而居我上

  (3)相如虽驽

  (4)遂为刎颈之交

  2.翻译下列句子。

  (1)子视廉将军孰与秦王?

  (2)今两虎共斗,其势不俱生。

  (3)先国家之急而后私仇也!

  3.古汉语中“为”是动词,含义很丰富,请根据下列句子恰当翻译“为”。

  (1)我为汉将( )

  (2)不忍为之下( )

  (3)其舍人皆以为耻( )

  (4)吾所以为此者( )

  (5)遂为刎颈之交( )

  4.廉颇为什么要“辱”相如?

  5.相如有哪些避让行为?

  6.舍人“耻”的是什么?

  7.相如问“子视廉将军孰与秦王”的用意是?

  8.相如一再避让是出于什么考虑?

  9.廉颇听说了相如的话,立刻负荆请罪,这说明他受到极大的触动,请你描述一下他的心理。

  10.本文既赞扬了蔺相如,也表彰了廉颇

  11.读过此文,你得到哪些启示?

  参考答案:

  1.(1)素:平素,向来。(2)以:凭。(3)驽:比喻人没有才能。(4)颈:指同生死共患难的朋友。

  2.略

  3.(1)是(2)在(3)认为(4)做(5)成为

  4.认为相如素贱、人,徒以口舌居我上,吾羞,不忍为之下。

  5.不肯与会,每朝,常称病,出而望见,辄引车避匿。

  6.蔺相如对廉颇的避让

  7.为了向舍人表明他并不是怕廉颇

  8.先国家之急而后私仇

  9.内疚,懊悔

  10.顾全大局、先国后私,知错就改的精神。

  11.略

  成语出处

  《史记·廉颇蔺相如列传》:相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽弩,独畏廉将军哉!顾吾念之,强秦之所以不敢加兵予赵者,徒以吾两人在也,今两虎共斗,其势不俱生,吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆。因宾客至蔺相如门谢罪,曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也!”卒相与欢,为刎颈之交。

  后世据此典故提炼出成语“负荆请罪”。

【负荆请罪文言文翻译】相关文章:

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16

文言文言简意赅翻译技巧01-16