《画工弃市》文言文翻译
我要投稿 投诉建议

《画工弃市》文言文翻译

时间:2021-04-01 08:13:02 文言文名篇 我要投稿

《画工弃市》文言文翻译

  《画工弃市》出自葛洪的《西京杂记》,《西京杂记》是中国古代笔记小说集,其中的“西京”指的是西汉的首都长安。下面是小编收集整理的《画工弃市》文言文翻译,希望对您有所帮助!

《画工弃市》文言文翻译

  《画工弃市》原文

  元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,多者十万,少者亦不减五万。独王嫱不肯,遂不得见。匈奴入朝,求美人为阏氏。于是上案图,以昭君行。及去,召见,貌为后宫第一,善应付,举止优雅。帝悔之,而名籍已定。帝重信于外国,故不复更人。乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家,资皆巨万。画工有杜陵毛延寿,为人形,丑好老少,必得其真;安陵陈敞、新丰刘白、龚宽,并工为牛马飞鸟众势,人形好丑,不逮延寿、下杜阳望亦善画,尤善布色,樊育亦善布色:同日弃市。京师画工于是差稀。

  译文

  汉元帝后宫里的宫女已经够多了,不能经常见到,(元帝)就让画工画像,根据图象的面貌召见宠幸。所有宫女都贿赂画工,多的达十万贿钱,少的也有五万多。只有王嫱不肯行贿,因此就得不到皇帝的召见。匈奴来朝拜,想求得美人做王后。于是皇帝察看图象,让王昭君去匈奴。临去时召见她,长相是皇宫里最美的,而且擅长对答,举止沉静文雅。皇帝很后悔,但是名册已经定下来了。皇帝对外国注重信义,所以不再换人。就追究查明行贿画工的这件事,画工都被在市中斩首,抄没画工的家产,都有亿万巨额。画工有杜陵毛延寿,画人像,无论丑的美的老的少的`,他都能画的跟真的一样;安陵陈敞,新丰刘白、龚宽,一起画牛马飞鸟的各种姿势,画人物他们不如毛延寿,下杜阳望也擅长画人物画,尤其善于着色,樊育也善于着色,但他们一天被杀了,京城的画工因此而比较少了。

  注释

  1.元帝:指汉元帝。后宫:指后宫美女。

  2.案:通“按”,意思是按照。

  3.幸:宠幸,指的帝王对后妃的宠爱。

  4.赂:赠送财物。

  5.不减:不少于。

  6.阏氏(yān zhī):汉时匈奴单于之妻的称号,即匈奴皇后之号。

  7.行:前行,这里指出嫁。

  8.闲雅:亦作“娴雅”,从容大方。

  9.名籍:记名入册。

  10.穷案:彻底追查。

  11.弃市:古时在闹市执行死刑,并把尸体暴露街头。

  12.籍:登记,抄查没收。

【《画工弃市》文言文翻译】相关文章:

张元饲弃犬文言文翻译01-05

山市的文言文翻译02-08

文言文《山市》翻译02-11

《山市》文言文翻译02-21

山市文言文翻译推荐02-19

《山市》文言文注释及翻译03-31

山市文言文与翻译赏析03-31

文言文山市的原文和翻译03-31

《山市》文言文和翻译01-25