黄牛滩文言文翻译注释
在我们上学期间,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编帮大家整理的黄牛滩文言文翻译注释,希望对大家有所帮助。
黄牛滩文言文翻译注释
本文选自《水经注》。其书名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹,人物掌故,神话传说等,是我国古代最全面,最系统的综合性地理著作。该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。
一、原文
江水又东,经黄牛山下,有滩名曰黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途径信宿,犹望见此物。故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛。三朝三暮,黄牛如故。”
江水又东,经狼尾滩,而历人滩。袁山松曰:“二滩相去二里。人滩水至俊俏,南岸有青石,夏没冬出,其石嵌崟,数十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,须发皆具,因名曰‘人滩’也。”
二、译文
江水又向东流去,经过黄牛山,山下有一座滩,名叫黄牛滩。南岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着刀,牵着牛,人是黑色的,牛是黄色的',轮廓较为分明;这个地方人迹罕至,没有谁能亲自探究。这块岩石本来已经很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上过了两夜,还能望见这东西。所以过路人的歌谣说:“早晨从黄牛山动身,晚上还在黄牛山过夜。过了几天几夜,黄牛山看起来还是原来一样。”
江水又向东流,经过狼头滩,又经过人滩。袁山松(晋朝著名文人)说:“这两个岸滩相距二里远。人滩,江水非常湍急。江的南岸有许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来:因此叫做“人滩”。
三、注释
径:经过。
既:极,很。
信宿:连宿两夜,两个晚上。
信:再宿叫信,住两夜。
宿:停止,留住,住下。
纡:弯曲,绕弯。
负:背。
东:向东。
朝:早晨。
遥:歌谣。
赏析
1、歌谣中的三个“黄牛”分别指代什么?
答:第一个和第三个“黄牛”指代“高崖间石”。第二个“黄牛”指代黄牛滩。
2、本文文字围绕哪两个来写的?
答:作者在写南岸山石时是从哪两个方面进行描绘的?写出原文中的语句。本文文字围绕黄牛滩和南岸山石来写的。从形状(如人负刀牵牛)和颜色(人黑牛黄)两方面进行描绘。
3、本段文字对奇形山石描写的作用是什么?
答:增加文章趣味性,另外使人们对三峡的景物产生向往之情。
4、篇末引用歌谣是为了说明文中的哪句话?
答:为了说明“此岩既高,加以江湍纡回,虽途经信宿,犹望见此物”
5、作者写水抓住了什么特点?
答:抓住了水流湍急这一特征。正面描写:“江湍纡回”,“水路纡深”。侧面描写:“故行者谣曰:‘朝发黄牛,暮宿黄牛;三朝三暮,黄牛如故。’”,“回望如一矣”。
作者简介
郦道元(约470—527),字善长,北魏范阳郡涿县(今河北省涿州市)人,北魏平东将军、青州刺史、永宁侯郦范之子,我国著名地理学家、散文家。
【黄牛滩文言文翻译注释】相关文章:
黄牛滩文言文翻译04-01
关于黄牛滩文言文翻译01-15
文言文翻译以及注释03-31
郑人买履文言文翻译及注释01-17
包拯文言文注释及翻译03-10
和氏璧文言文注释翻译04-01
郑人买履文言文注释及翻译04-13
郑人买履文言文的翻译及注释03-25
神医文言文翻译及注释03-31