神医文言文翻译及注释
我要投稿 投诉建议

神医文言文翻译及注释

时间:2023-07-04 15:26:45 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

神医文言文翻译及注释

  文言文中国语言的根基所在,其蕴涵着丰富的文,哲,医,佛,道等文化的精髓。下面小编收集整理了有关描写神医的文言文翻译及注释,供大家参考。

神医文言文翻译及注释

  扁鹊见蔡桓公

  原文

  扁鹊见蔡桓(huán)公,立有间(jiān)。扁鹊曰:“君有疾在腠(còu)理,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好(hào)治不病以为功。”居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应(yìng)。扁鹊出,桓侯又不悦。居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。居十日,扁鹊望桓侯而还(xuán)走。桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤〔tàng〕熨(wèi)之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐(jì)之所及也;在骨髓(suǐ),司命之所属,无奈何也。今在骨髓,臣是以无请也。”居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂(suì)死。

  节选自《韩非子 喻老》。韩非著,为法家重要著作。

  注译:

  1.扁鹊(biǎn què):姓秦,名越人,战国时鄚(mò)地人,医术高明。所以人们就用传说

  中的上古神医扁鹊的名字来称呼他。【关于扁鹊:又一次扁鹊行医到虢(读音:国)国,虢国的太子死了,正要下葬。扁鹊问明了其病情后,断定太子未死,先用针刺疗法,一会儿太子醒来,又把药物敷在太子肋下,一会儿,太子就站了起来,最后给太子配汤药喝,仅仅服了30多天,太子就完全康复了。】

  2.蔡桓(huán)公:实指齐桓公田午(前400年—前357年,44岁),田氏代齐以后的第三位齐国国君,谥号为“齐桓公”,因与“春秋五霸”之一的姜姓齐国的齐桓公小白相同,故史称“田齐桓公”或“齐桓公午”。因为当时蔡国已亡,而齐国都上蔡,故说蔡桓公。(齐国都城是临淄,田氏代齐之后也不曾迁都,何来“齐国都上蔡”一说,难道此上蔡非彼上蔡?)

  3.有间(jiān)——一会儿。

  4.疾——古时‘疾’与‘病’的意思有区别。疾,小病、轻病;病,重病。

  5腠(còu)理:皮肤的纹理。

  6.寡人——古代君主谦称自己。这个词的用法比“孤”复杂些。君王自称。春秋战国时,诸侯王称寡人。

  7.好(hào)——喜欢。

  8.居十日——呆了十天 。 居——用在表示时间的词语前面,表示经过的时间;停留,经历。在文中译“过了”。

  9.益——更加。

  10.还(xuán)走——转身就走。 还(xuán)——通“旋”,旋转,掉转。走——跑,逃跑。

  11.故——特意。

  12.汤(tàng)熨(wèi)——用热水敷烫皮肤。汤,同“烫”,用热水焐(wù)。熨,用药物热敷。

  13.针石——金属针和石针。指用针刺治病。

  14.火齐(jì)——火齐汤,一种清火、治肠胃病的汤药。齐,同“剂”。

  15.司命之所属——司命神所掌管的事。司命,掌管人生命的神。属,管,掌握。

  16.奈何——怎么办、怎么样。

  17.臣是以无请也——我因此不再询问(他的病情)了。无请,不再请求,意思是不再说话。

  18.索——寻找。

  19.遂——于是、就。

  20.及——达到。

  21.是以——以是,因此。

  22.应——答应,理睬。

  23.恐——恐怕

  24.将——要

  25.功——本领。

  26.肌肤——肌肉和皮肤。

  27.使——让

  28.故——特意

  29.居——过了

  小结:

  以时间为序,写扁鹊与蔡桓公的四次见面,又传神地再现两人见面时不同的神态、语言和性格,突出扁鹊慧眼识病,尽职尽责,敢于直言,机智避祸,和桓公的骄横自信、讳疾忌医。结尾,扁鹊不得不逃亡,暗示了专制君主统治下的残暴。文中深刻揭示了及时医过,防微杜渐的道理,颇能引人深思。

  译文

  扁鹊进见蔡桓公,站了一会儿,扁鹊说:“君王,您的皮肤间有点小病,不医治的话,恐怕要更厉害了。”桓侯说:“我没有病。”扁鹊走后,桓侯毫不在乎地说:“医生喜欢给没病(的人)治病,以此当作功名!”过了十天扁鹊又去拜见桓侯,(对桓侯)说:“君王,您的病已经到了肌肉里,不医治的话,会更加严重。”桓侯却不理睬(他)。扁鹊走后,桓侯又不高兴了。

  过了十天,扁鹊再去拜见桓侯,(对桓侯)说:“君王,您的病已经到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。”桓侯又不理睬(他)。扁鹊走后,桓侯又不高兴了。

  过了十天,扁鹊看到桓侯后转身就跑。桓侯特地派人去问他。扁鹊说:“(病)在皮肤,(是)烫熨(的力量)所能达到的;(病)到了肌肉,(是)针灸(的力量)所能达到的;(病)到了肠胃里,(是)火剂汤(的力量)所能达到的;(病)到了骨髓里,(那是)司命所管的事了,(医药已经)没有办法的。现在(他的病)已经到了骨髓,所以我不再说话了。”

  过了五天,桓侯浑身疼痛,派人寻找扁鹊,(扁鹊)已经逃到秦国去了。于是桓侯就死去了。

  难句理解

  ①医之好治不病以为功。——医:医生。之:主谓之间取消句子独立性,不译。好治,喜欢治。不病:没病(的人)。以为功:把(它)当成功劳。

  全句的意思是:医生喜欢给没病的人治病,把治好他们的病当作自己的功劳。

  ②扁鹊望桓侯而还走。——望:远远看见。还:通“旋”,回转、掉转。走:跑。

  全句意思是:扁鹊远远看见桓侯转身就跑。

  ③今在骨髓,臣是以无请也。——今:现在。是以:因此。请:请求。

  全句意思是:现在(您的病)在骨髓里,因此我就不再请求给您治病了。

  ④讳疾忌医——讳:隐瞒。疾:病。忌:惧,害怕。医:医治。本意是隐瞒病情,害怕医治。比喻隐瞒缺点和错误,拒绝批评和帮助。

  寓意

  对待自己的缺点,错误,也要像对待疾病一样,决不能讳疾忌医,而应当虚心接受批评,防患于未然。若一意孤行,后果则不堪设想,要在适当的时候听取他人的意见,防微杜渐,对症下药,及时医治。

  中心思想

  本文通过记叙蔡桓公因讳疾忌医最终致死的故事,告诉了人们有病要及早医治,要防微杜渐;告诫人们要正视自己的缺点和错误,虚心接受别人的意见。

  写作顺序

  时间顺序(大体以“居十日”为单位)。

  注音

  腠 còu 齐 jì 遂 suì

  好 hào汤 tàng 熨 wèi

  通假字

  (汤)熨之所及也:同(烫),用热水焐

  望桓候而(还)走:同(旋),回转

  火(齐)之所及也:同(剂),汤药

  古今异义

  扁鹊望桓侯而还走。 走: 古 跑走 今 行走

  臣是以无请也。 请: 古 询问 今 礼貌地求

  医之好治不病以为功。 以为: 古 把......当做 今 认为

  立有间。 间 古 一会 今 中间

  居十日,扁鹊复见 居: 古 止,停 今 居住

  使人索扁鹊 索: 古 寻找 今 绳索

  省略句

  医之好治不病以(之)为功

  (病)在肌肤,针石之所及也;(病)在肠胃,火齐之所及也;(病)在骨髓,司命之所属,无奈何也。

  拓展

  华佗,字元化,一名旉,沛国谯县(今安徽亳州)人,东汉末年著名的医学家。

  华佗与董奉、张仲景并称为“建安三神医”。少时曾在外游学,行医足迹遍及安徽、河南、山东、江苏等地,钻研医术而不求仕途。他医术全面,尤其擅长外科,精于手术。并精通内、妇、儿、针灸各科。晚年因遭曹操怀疑,下狱被拷问致死。

  华佗被后人称为“外科圣手”、“外科鼻祖”。被后人多用神医华佗称呼他,又以“华佗再世”、“元化重生”称誉有杰出医术的医师。

【神医文言文翻译及注释】相关文章:

文言文观潮翻译及注释05-22

《爱莲说》文言文翻译及注释02-28

郑人买履文言文的翻译及注释04-26

庄子文言文翻译、注释07-05

南辕北辙文言文翻译及注释07-09

木兰从军文言文翻译及注释05-26

《塞翁失马》文言文原文注释翻译10-17

凿壁偷光文言文翻译及注释02-02

马说文言文翻译及注释05-30

师说文言文翻译注释10-28