鸡鸣狗盗文言文翻译
我要投稿 投诉建议

鸡鸣狗盗文言文翻译

时间:2022-09-08 11:02:01 文言文名篇 我要投稿

鸡鸣狗盗文言文翻译

  在平平淡淡的学习中,大家一定都接触过文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。文言文的类型有哪些,你见过的文言文是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的鸡鸣狗盗文言文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

鸡鸣狗盗文言文翻译

  【原文】

  秦昭王闻其贤,乃先使(派)泾阳君为质(人质)于齐,以求见孟尝君。孟尝君将入秦,宾客莫欲(愿意,赞成)其行,谏,不听。苏代谓曰:“今旦(早上)代从外来,见木禺(通“偶”)人与土禺人相与语。木禺人曰:‘天雨,子(对对方的尊称,你)将败(坍塌)矣。’土禺人曰:‘我生于土,败则归土。今天雨,流(使流动)子而行,未知所止息(停止)也。’今秦,虎狼之国也,而君欲往,如有不得还,君得无为土禺人所(为……所,表被动)笑乎?”孟尝君乃止。

  齐闵王二十五年,复(又)卒(终于)使孟尝君入秦,昭王即以孟尝君为秦相。人或(有人)说(劝说)秦昭王曰:“孟尝君贤,而又齐族(宗族)也,今相(辅佐,做宰相)秦,必先(以……为先)齐而后(以……为后)秦,秦其(表推断的语气词)危矣。”于是秦昭王乃止。囚(关押,囚禁)孟尝君,谋欲杀之。孟尝君使人抵(到)昭王幸姬(宠妾)求(请求)解(解救)。幸姬曰:“妾愿(希望)得君(孟尝君)狐白裘。”此时孟尝君有一狐白裘,直(通“值”)千金,天下无双,入秦献之昭王,更(再)无他裘。孟尝君患(意动,为……发愁)之,遍回客,莫能对。最下坐(通“座”)( 最下坐:能力差)有能为(假装)狗盗者,曰:“臣能得狐白裘。”乃(于是)夜为狗,以入秦宫臧(通“藏”,仓库)中,取所献狐白裘至,以献秦王幸姬。幸姬为(替)言昭王,昭王释(释放)孟尝君。孟尝君得出,即(立即)驰去(离开),更封传(更换出境证件),变名姓以出关。夜半至函谷关。秦昭王后悔出孟尝君,求(寻找)之已去,即使人驰传(传车)逐之。孟尝君至关,关法(规定)鸡鸣而出客,孟尝君恐追至,客之居下坐者有能为鸡鸣(学鸡叫),而鸡齐鸣,遂发(出示)传(证件)出。出如食顷(一顿饭功夫),秦追果至关,已后(落后)孟尝君出,乃还。始(当初)孟尝君列此二人于宾客,宾客尽羞(感到羞耻)之,及孟尝君有秦难,卒(终于)此二人拔(解救)之。自是之后,客皆服(佩服)。

  【译文】

  秦昭王听说孟尝君贤能,就先派泾阳君到齐国作人质,并请求见到孟尝君。孟尝君准备去秦国,而宾客都不赞成他出行,规劝他,他不听,执意前往。这时有个宾客苏代对他说:“今天早上我从外面来,见到一个木偶人与一个土偶人正在交谈。木偶人说:‘天一下雨,你就要坍毁了。’土偶人说:‘我是由泥土生成的,即使坍毁,也要归回到泥土里。若天真的下起雨来,水流冲着你跑,可不知把你冲到哪里去了。’当今的秦国,是个如虎似狼的国家,而您执意前往,如果一旦回不来,您能不被土偶人嘲笑吗?”孟尝君听后,悟出了个中道理,才停止了出行的准备。

  齐闵王二十五年(前299),终于又派孟尝君到了秦国,秦昭王立即让孟尝君担任秦国宰相。臣僚中有的人劝说秦王道:“孟尝君的确贤能,可他又是齐王的同宗,现在任秦国宰相,谋划事情必定是先替齐国打算,而后才考虑秦国,秦国可要危险了。”于是秦昭王就罢免了孟尝君的宰相职务。他把孟尝君囚禁起来,图谋杀掉孟尝君。孟尝君知道情况危急就派人冒昧地去见昭王的宠妾请求解救。那个宠妾提出条件说:“我希望得到孟尝君的.白色狐皮裘。”孟尝君来的时候,带有一件白色狐皮裘,价值千金,天下没有第二件,到秦国后献给了昭王,再也没有别的皮裘了。孟尝君为这件事发愁,问遍了宾客,谁也想不出办法。有一位能力差但会披狗皮盗东西的人,说:“我能拿到那件白色狐皮裘。”于是当夜化装成狗,钻入了秦宫中的仓库,取出献给昭王的那件狐白裘,拿回来献给了昭王的宠妾。宠妾得到后,替孟尝君向昭王说情,昭王便释放了孟尝君。孟尝君获释后,立即乘快车逃离,更换了出境证件,改了姓名逃出城关。夜半时分到了函谷关。昭王后悔放出了孟尝君,再寻找他,他已经逃走了,就立即派人驾上传车飞奔而去追捕他。孟尝君一行到了函谷关,按照关法规定鸡叫时才能放来往客人出关,孟尝君恐怕追兵赶到万分着急,宾客中有个能力较差的人会学鸡叫,他一学鸡叫,附近的鸡随着一起叫了起来,便立即出示了证件逃出函谷关。出关后约摸一顿饭的工夫,秦国追兵果然到了函谷关,但已落在孟尝君的后面,就只好回去了,当初,孟尝君把这两个人安排在宾客中的时候,宾客无不感到羞耻,觉得脸上无光,等孟尝君在秦国遭到劫难, 终于靠着这两个人解救了他。自此以后,宾客们都佩服孟尝君广招宾客不分人等的做法。

  拓展阅读

  鸡鸣狗盗典故

  战国时代,齐国的宰相孟尝君慷慨好客,门下的食客多达三千多人。

  孟尝君与食客谈话时,总让人在屏风后作记录,把食客的住处及有何困难等一一记下,随后便派人去看望其亲属并赠送礼物。

  秦昭王对孟尝君最为敬慕,派特使迎接孟尝君入秦。孟尝君带着门客千余人来到秦都咸阳。

  孟尝君献给秦昭王一件纯白狐狸皮袍子,秦昭王很高兴地把它藏在内库里。

  秦昭王听了谗言,把孟尝君软禁起来,孟尝君请秦昭王的宠妃帮忙解救,妃子说:“这不难,但是我要一件白色狐皮袍。”

  孟尝君为难了,仅有的一件已经送给秦王了,哪来第二件呢?有个门客说:“我有办法。”当天夜里,这个门客模仿狗叫声,从狗洞潜入秦王内库,看守以为是自己养的狗,未加怀疑。于是这个门客盗出了那件白色狐皮袍送给秦王的爱妃,孟尝君也得了自由,并急忙带领门客连夜逃离秦国。

  他们逃呀逃呀,半夜来到边界的函谷关。这关口要到鸡叫的时候才许出入,忽然有个门客学起了公鸡叫。一声跟着一声,附近的公鸡全都叫了起来。守关的人开了城门,让孟尝君出了关。等到秦昭王派人追到函谷关时,孟尝君和他的门客已经走远了。

  人物简介

  孟尝君一般指田文(战国四公子之一)

  田文(生卒年不详),即孟尝君。妫姓田氏,名文,又称文子、薛文、薛公。战国时齐国临淄(今山东省淄博市临淄区)人。父亲靖郭君田婴子,祖父齐威王。

  后得父赏识令主持家务,广罗宾客,名声闻于诸侯。父死袭封于薛(今山东省滕州市张汪镇官桥镇境内)。食客数千人,诸侯宾客及亡人有罪者,乃至鸡鸣狗盗之徒,无贫贵贱,皆招致之。齐湣王时,任齐相,采取远交近攻策略,联合韩、魏攻楚、燕。齐湣王七年(前294年)因田甲叛乱事出奔魏,任魏相,发兵联合燕、赵攻齐。

  齐襄王继位后,他居薛,中立于诸侯,无所属。死后诸子争立。齐、魏共灭薛,绝嗣无后。或传一度入秦为相,遭谗被囚,赖其宾客盗狐白裘以赂秦昭王幸姬,才得以出关逃回。

  秦昭王一般指秦昭襄王(战国时期秦国国君)

  秦昭襄王,嬴稷,嬴姓,赵氏,名则,一名稷(公元前325年~公元前251年),又称秦昭王。战国时期秦国国君(公元前306年~公元前251年在位),秦惠文王之子,秦武王异母弟,是中国历史上在位时间较长的国君之一,在位五十六年间,发生了著名的伊阙之战,五国伐齐,鄢郢之战,华阳之战和长平之战。

  早年在燕国为人质。公元前307年,秦武王去世,公子稷在赵燕两国的武力护送,以及右相樗里疾、魏冉、宣太后等人的拥立下继承王位。秦昭襄王即位初期,由其母宣太后当权,魏冉为咸阳将军,王叔樗里疾为相。公元前304年,年满二十二岁的秦昭襄王在举行冠礼后开始亲自处理决策国事。

  秦昭襄王四十一年,当时被称为四贵的穰侯魏冉、华阳君芈戎、泾阳君公子芾、高陵君公子悝擅权,出现了私家财富重于秦王室的局面,昭王听从魏人范雎的建议,收回宣太后的干政权,驱逐四贵,拜范雎为相,采用范雎所提出的远交近攻策略,奠定了秦统一战争的胜利基础。

  秦昭襄王在位期间任用白起为将军,先后战胜三晋、齐国、楚国,攻取魏国的河东郡和南阳郡、楚国的黔中郡和郢都。发动长平之战,大胜赵军。攻陷东周王都洛邑,俘虏周赧王,迁九鼎于咸阳,结束周朝八百年统治。

  秦昭襄王五十六年(公元前251年),昭襄王去世,享年七十五岁,葬于秦东陵

【鸡鸣狗盗文言文翻译】相关文章:

文言文的翻译12-28

文言文翻译03-31

文言文翻译文言文03-31

鸡鸣狗盗04-22

郑人买履文言文翻译11-28

刻舟求剑文言文翻译11-28

南辕北辙文言文翻译11-28

于园文言文翻译11-28

活版文言文翻译11-17