- 相关推荐
结绳而治文言文翻译
在我们平凡的学生生涯里,大家一定没少背过文言文吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编收集整理的结绳而治文言文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文
昆山归庄先生,狂士①也。家贫甚,扉破至不可合,椅败至不可坐,则俱以纬萧②缚之,遂书其匾③曰“结绳而治”④。然常与妻饮酒赋诗于其中。又除夕尝署其门云:“一枪戳出穷鬼去,双钩搭进富神来。”其不经⑤多此类,众人呼为“归痴”云。(选自清·王应奎《柳南随笔》)
【释义】:
原指上古没有文字,用结绳记事的方法治理天下。后也指社会清平,不用法律治国的空想。
【出处】:
《周易·系辞下》:“上古结绳而治,后世圣人易之以书契。”
【示例】:
南朝·宋·刘义庆《世说新语·品藻》:“曹蜍、李志虽见在,厌厌如九泉下人,人皆如此,便可~。”
【用法】:
作谓语、宾语;指原始管理方法
【注释】:
1、狂士:行为举止不合常情的人。
2、甚:很
3、俱:都
4、纬萧:用蒿草编成的绳子。
5、匾:此指门楣。
6、结绳而治:用绳子打结来记事。在文字产生前,相传古人用绳子打结来记事。大事打大结,小事打小结。后椰汁社会清平,不用法律治国的猜想。
7、不经:不合常情。
8、众:众多。
9、云:说
【翻译】:
昆山有一位叫归庄的,是一位行为举止不合常情的人。他家非常贫困,房门破到无法关闭,椅子烂到不可坐人,只好用蒿草绳将它们都捆绑牢固,因此在自家的匾额上书写“结绳而治”四个大字。又曾有一年除夕,他在自家的门上书写下“一枪戳出穷鬼去,双钩搭进富神来”的联句。因为他有很多像这样不合常情的言行,大家都称他为“归痴”。
[述要]
归庄(字玄恭),是个狂士。归家很穷,以至于门破烂得合不上,椅子朽损到不能坐人,他就用绳子捆住,并在匾额上大书“结绳而治”。在农历三十晚辞旧迎新之际,他在门上贴一春联:“一枪戳出穷鬼去,双钩搭进富神来。”归处世为人常常这样超凡骇俗,被时人称作“归痴”。
[事主档案]
归庄(1613—1673) 清初文学家。一名祚明,字尔礼,又字玄恭,号恒轩。昆山(今属江苏)人。归有光曾孙。明末复社成员。曾参加昆山抗清斗争,失败后一度改僧装亡命。善书画。能诗,一些作品对清军南下时的暴行有所反映。也能文。《万古愁》曲传为他所作。文集已佚。后人辑有《归玄恭遗著》、《归玄恭文续钞》。又有《归庄手写诗稿》影印本及辑本《归庄集》。
【结绳而治文言文翻译】相关文章:
文言文翻译01-13
文言文及翻译11-08
秋水的文言文翻译01-28
文言文带翻译12-12
关雎的文言文翻译01-27
左传文言文翻译10-12
文言文短文及翻译03-13
文言文短文翻译03-16
童趣文言文的翻译02-02
经典文言文原文及翻译05-25