舍命护友文言文翻译
生死之间,真情乃见。面对生重病的朋友和来势汹汹的敌人,是去还是留,实际是生与死的选择,荀巨伯以一腔真情,大义凛然,留下来陪伴朋友,与朋友一起面对敌人,他作好了“以我身代友人命”的准备。下面是小编整理的舍命护友文言文翻译,希望对你有所帮助!
舍命护友文言文翻译 篇1
【原文】
荀巨伯远①看友人疾,值②胡贼攻郡③.友人语④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“远来相视⑤,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?"贼既⑥至,谓巨伯曰:"大军至,一⑦郡尽空;汝何男子,而敢独止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代 友人命.”贼相谓曰:“我辈无义⑨之人,而入有义之国.”遂⑾班⑩军而还,一郡并获全.
【译文】
有一次荀巨伯远道前去探望一个生病的朋友,刚好碰上外族敌寇攻打那座郡城,朋友就劝巨伯离开,说:“我马上就要死了,您还是离开这儿吧!”巨伯说:“我远道而来看望您,您却要我离开,败坏道义来换得生存,这难道是我荀巨伯做得出来的事情吗?”敌寇进了城以后,对他说:“我们大军一进城,整个郡城的人都跑光了,你是什么人,竟然还敢一个人留下来?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丢下他不管,我愿意用我的命来抵换他.”敌寇听后相互议论说:“我们这些不讲道义的人,却侵入这个有道义的国土.”于是就撤军而回了,整个郡城也因此得以保全.
【注释】
①远:路途遥远,可译作远道前往.
②值:适逢.
③郡:这里指城.
④语:对……说.
⑤相视:来看望.
⑥既:已经.
⑦一:整个.
⑧独止:一个人留下.
⑨无义:无情无义.
⑩班:通假字,同"般",撤退.
⑾.遂:于是...就
⑿.子:古代对男子的尊称.
舍命护友文言文翻译 篇2
【原文】
荀巨伯远①看友人疾,值②胡贼攻郡③。友人语④巨伯曰:“吾今死矣,子⑿可去!” 巨伯曰:“远来相视⑤,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?"贼既⑥至,谓巨伯曰:"大军至,一⑦郡尽空;汝何男子,而敢独止⑧?"巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代 友人命。”贼相谓曰:“我辈无义⑨之人,而入有义之国。”遂⑾班⑩军而还,一郡并获全。
【译文】
有一次荀巨伯远道前去探望一个生病的朋友,刚好碰上外族敌寇攻打那座郡城,朋友就劝巨伯离开,说:“我马上就要死了,您还是离开这儿吧!”巨伯说: “我远道而来看望您,您却要我离开,败坏道义来换得生存,这难道是我荀巨伯做得出来的事情吗?”敌寇进了城以后,对他说:“我们大军一进城,整个郡城的.人都跑光了,你是什么人,竟然还敢一个人留下来?”巨伯回答道:“我的朋友生了病,我不忍心丢下他不管,我愿意用我的命来抵换他。”敌寇听后相互议论说:“我们这些不讲道义的人,却侵入这个有道义的国土。”于是就撤军而回了,整个郡城也因此得以保全。
【注释】
①远:路途遥远,可译作远道前往。
②值:适逢。
③郡:这里指城。
④语:对……说。
⑤相视:来看望。
⑥既:已经。
⑦一:整个。
⑧独止:一个人留下。
⑨无义:无情无义。
⑩班:通假字,同"般",撤退。
⑾.遂:于是...就
⑿.子:古代对男子的尊称。
【舍命护友文言文翻译】相关文章:
黄仙裳济友文言文翻译注释和启示02-10
文言文“公输”翻译01-20
伯俞泣杖文言文翻译05-31
《过秦论》文言文翻译01-15
文言文翻译方法01-14
《晋书·孝友传》阅读题及翻译05-17
元曲《双调·蟾宫曲·别友》翻译12-28
文言文南辕北辙及翻译03-17
马说文言文翻译08-26
琢冰文言文翻译11-29