蜀鸡与乌鸦文言文翻译
蜀鸡与乌鸦文言文通过大蜀鸡被乌鸦欺骗的故事告诉人们,狡猾隐蔽的敌人不仅像凶残露骨的敌人一样可恨,而且更难防范。下面小编为大家搜索整理了蜀鸡与乌鸦文言文翻译,希望对大家有所帮助。
原文
豚泽之人养蜀鸡,有文而赤翁。有群雓周围鸣。忽晨风(鸟名。属鹞类。)过其上,鸡遽翼诸雓,晨风不得捕,去。已而有乌来,与雓同啄。鸡视之,兄弟也。与之上下,甚驯。乌忽衔其雓飞去。鸡仰视怅然,似悔为其所卖也。夫巫峡之险不能覆舟,而覆于平流。羊肠之曲不能仆车,而仆于剧骖(七面相通的大道。)。此无他,福生于所畏,祸起于所忽也。
译文
豚泽的人养蜀鸡,(这种鸡)身上有花纹并且脖颈上的毛呈赤色。有一群小鸡在四周叽叽叫着。忽然晨风从它们上空飞过,大鸡马上用翅膀护住小鸡,晨风抓不到小鸡,离开了。后来有乌鸦过来,和小鸡一起啄食(草籽小虫)。大鸡看见它,把它当成兄弟。和它戏耍,很是温顺。乌鸦忽然衔了小鸡飞走了。大鸡懊恼地仰望着,好象后悔被它欺骗了。巫峡那么险船不会翻,船(常常)翻在平稳水流(之中)。车在羊肠般弯曲的小道上不会翻,而(常常)会翻在通衢大道上。这没有别的,福气在于有所畏惧,灾祸发生于有所忽视。
注释:
①文:同"纹"花纹
②翁:鸟类头颈上的羽毛
③去:离开
④翼:鸟类的.翅膀,这里用作动词,用翅膀遮住的意思。
⑤驯:驯良
⑥怅然:失意的样子
⑦卖:出卖,引申为欺骗。
⑧豚泽:地名
⑨雓:小鸡
⑩晨风:鸟名,属鹞类
①①剧 骖:四周相通的大道
①②蜀鸡:大鸡,古代鸡的一种,原产于蜀地。
①③周周:同“啁啁”,小鸟叫的声音。
受到的启发
做事情时心存危机感,谨慎处理,往往能化险为夷;相反,如果掉以轻心,常常会引起祸端。生于忧患,死于安乐就是这个道理。
要警惕身边的坏人,注意识别,因为他们往往善于伪装要审视对视。
作者
宋濂自幼家境贫寒,但聪敏好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯、黄溍等。他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不应召,修道著书。
明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学提举,与刘基、章溢、叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师,为太子(朱标)讲经。洪武二年(1369)奉命主修《元史》,累官至翰林院学士承旨、知制诰。洪武十年(1377)以年老辞官还乡。后因其长孙宋慎牵连胡惟庸党案,朱元璋本欲杀戮,经皇后、太子力劝,改为全家流放茂州(四川省茂汶羌族自治县),途中病死于夔州(重庆奉节县),后谥文宪。
宋濂与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”一般认为宋濂於洪武四年因献诗“自古戒禽荒”一语激怒朱元璋,导致此祸。
明初明惠帝的忠臣,学者方孝孺,少时即师从宋濂。
【蜀鸡与乌鸦文言文翻译】相关文章:
蜀鸡遇难-素材01-13
蜀市三贾文言文翻译和注释02-23
杞人忧天文言文原文与翻译02-04
画蛇添足文言文原文与翻译03-23
孙权劝学文言文与翻译03-02
司马错论伐蜀_刘向的文言文原文赏析及翻译08-28
木刻钟馗文言文翻译与注释01-17
画鸡原文和翻译10-06
虎与刺猬文言文翻译注释启示06-05
《报任安书》文言文原文与翻译01-24