师旷论学文言文翻译善
《师旷论学》是稀罕文学家刘向的作品。以下是这篇文言文的原文翻译,一起来欣赏吧。
师旷论学文言文翻译善
【原文】
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”
师旷曰:“暮,何不炳烛乎?"
平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”
师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎!臣闻之,少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明,炳烛之明,孰与昧行乎?”
平公曰:“善哉!”。
【翻译】
晋平公对师旷说:“我今年七十岁了,想要学习,恐怕已经晚了。”师旷回答说:“既然晚了,为什么不把烛灯点燃呢?”平公说:“哪里有为人臣子而戏弄自己的国君的人呢?”师旷说:“双目失明的我怎么敢戏弄我的君主呢?我听说,少年时喜好学习,就如同初升太阳的阳光一样灿烂;中年时喜好学习,就像正午太阳的阳光一样强烈;晚年时喜好学习,就像拿着蜡烛照明,人生哪有不拿着烛火照明的时候呢?点上火把走路和摸黑走相比,哪个更好呢?”
平公说:“说得好啊!”
【注释】
1晋平公:春秋时期晋国国君。
2于:向。
3 吾:我。
4师旷:字子野,春秋时代晋国乐师。他双目失明,仍热爱学习,对音乐有极高的造诣。
5恐:恐怕,担心。
6暮:本来是“天晚”的意思,这里指“晚”的意思。
7何:为什么。
8炳烛:点烛,当时的烛,只是火把,还不是后来的烛。
9安:怎么,哪。
10戏:作弄,戏弄。
11盲臣:瞎眼的`臣子。师旷为盲人,故自称为盲臣。
12臣:臣子对君主的自称。
13闻:听说,听闻。
14而:表并列,并且。
15阳:阳光。
16秉烛之明,孰与昧行乎:点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?
17孰与:相当于“……跟(与)……哪个(谁)怎么样?”。
18昧行:在黑暗中行走。昧,黑暗。
19善哉:说得好啊!
20善:好。
21日出之阳:初升的太阳,早晨的太阳。
22日中之光:正午(强烈)的太阳光。。
23好:爱好。
24为:作为。
25少:年少。
文章点评
晋平公想要学习,却担心自己年龄已老。而师旷认为,人的一生都应该不断学习。他形象地比喻;少年好学,好像初升的太阳,壮年好学,好像正午的阳光;老年好学,好比蜡烛的光明,也可以照亮人生的里程,虽然光线微弱,但总比摸黑走路要好得多。这一比喻,很形象,人们容易理解,也容易接受,所以晋平公为之称善。本篇的特点,在于采用形象的比喻。师旷的说辞,不是陈述抽象的道理,而是用日常生活的常识来阐发自己的主张。为了吸引对方的注意,师旷有意利用汉语一音多义的特点,用双关的手法故意曲解晋平公的语意。晋平公所说"欲学,恐已暮矣,"其中的"暮"字,指的是年龄老大,已入暮年。师旷却将"暮"字解释为太阳已落,天色将晚,所以说:"暮,何不秉烛乎?"这样的曲解,形同戏弄,正因为如此,师旷的话才引起晋平公的高度注意。以下师旷由"炳烛"自然导引出关于学习的比喻,留给对方的印象也就更为深刻了。先秦游说之士的说辞往往有震撼人心的力量,其诀窍也就在这里。
【师旷论学文言文翻译善】相关文章:
师旷论学的文言文翻译02-04
《师旷论学》文言文翻译12-15
师旷论学的文言文02-03
师旷论学文言文及翻译02-23
师旷论学文言文翻译04-01
《师旷问学》文言文翻译02-22
《师旷论学》阅读答案及原文翻译01-15
文言文《李生论善学》阅读答案及翻译02-09
师旷问学文言文翻译01-17