锁记为公文言文翻译
我要投稿 投诉建议

锁记为公文言文翻译

时间:2021-03-31 19:19:59 文言文名篇 我要投稿

锁记为公文言文翻译

  《菽园杂记》陆容的代表作,共十五卷。 本书是关于明代朝野掌故的史料笔记,多有可与正史相参证并补史文之阙者。书中还有众多的有关作者故里太仓的人事、方言和风俗的记载和考辨。还可以读到有关郑和下西洋的记载、梁山伯与祝英台的故事,以及明代浙江的银课数量、盐运情况等。以下是锁记为公文言文翻译,欢迎阅读。

锁记为公文言文翻译

  菽园杂记

  【原文】

  〔明〕

  江南巡抚大臣,惟周文襄公忱最有名。盖公才识固优于人,其留心公事,亦非人所能及。  闻公有一册历,自记日行事,纤悉不遗。每日阴晴风雨,亦必详记。如云:某日午前晴,午后阴。某日东风,某日西风。某日昼夜雨。人初不知其故。  一日,民有告粮船失风者。公诘其失船为何日?午前午后?东风西风?其人不能知而妄对,公一一语其实。其人惊服,诈遂不得行。于是知公之风雨必记,盖亦公事,非谩书也。  --《菽园杂记》

  【译文】

  江南巡抚的大臣,只有周忱最有名气。原来他的才干见识显然比他人好。他对公事的留心,也是无人能及的。听说周忱有一本本子,从记日子到行为处事,没有丝毫遗漏,每天的阴、晴、风、雨,也一定详细地记录。例如,某天中午之前是晴天,中午之后是阴天。某天刮东风,某天刮西风。某天的白天和晚上下雨。人们刚开始不知道他的原因。一天,有人告诉周忱装粮食的船被风吹走找不到了。周忱责问他丢失船时是哪天?中午前还是中午后?刮东风还是刮西风?那人不知道而胡乱回答。周忱一一告诉他实情。那人吃惊且佩服,欺诈于是不能成功。在这时知道了周忱的风、雨的纪录,原来也是公事,不是随便写写的。

  菽园杂记介绍

  《菽园杂记》对明代朝野故实叙述颇详,而且较少抄袭旧文,论史事、叙掌故、谈韵书、说文字,皆大多

  为自己的见解,被他同时代的王鏊称为明朝记事书第一。其中所记的明代典制、故事,多为《明史》所未详,卷四如谈将军之名号,其中有亲王子孙应授官职之名,各边挂印总兵官之名号等非熟悉官制者不能言;卷五记洪武、永乐、成化三朝京营之致,卷九记成化以前巡抚、总督设置均可以补正史职官制之阙。书中最为宝贵的还记载了许多明中叶手工业生产和民情风俗等方面材料,如卷十四记勘察五金矿苗和提炼银、铜的'方法以及刘田之制青花瓷,龙泉制烧瓷的原料韶粉的情况,卷十三记衢州造纸的方法,皆具体而细致。卷七记“掉包儿”、“拿殃儿”俗语的来历:“京师有妇女嫁外地为妻妾者,初看时以美者出拜。及临娶,以丑老换之,名为‘掉包儿‘。有过门信宿,盗其所有者逃去,名曰‘拿殃儿’”。又记吴中风俗中的忌讳:船家忌讳“住”和“翻”,因而称“箸”为“筷子”,称“帆布”为“抹布”;民间忌讳“离”,因而称“梨子”为“圆果”;忌讳“散”,因而称“伞”为“竖笠”;忌讳说“恼躁”,因而称“谢灶”为“谢欢喜”,对研究明俗,词语的变迁皆有一定的价值。  《菽园笔记》通行本有:《墨海金壶》本,《守山阁丛书》本等,以《墨海金壶》本为最完备。

  今有:《菽园笔记》佚之点校,中华书局“元明史料笔记丛刊”1985年版,1997年再版;《菽园笔记》上海古籍出版社《明清笔记丛书》2007年版。

【锁记为公文言文翻译】相关文章:

谢公泛海文言文翻译07-20

恒公知士文言文翻译04-01

黄公好谦卑文言文翻译04-01

文言文朱公说壁及翻译09-10

韩魏公大度文言文翻译03-24

记与欧公言文言文翻译03-29

司马温公行状文言文翻译02-04

陶公二三事文言文翻译03-08

《景公好弋》文言文翻译02-21