愚字售药文言文加翻译
我要投稿 投诉建议

愚字售药文言文加翻译

时间:2021-03-29 18:02:34 文言文名篇 我要投稿

愚字售药文言文加翻译

  文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。为大家分享了愚字售药的原文翻译,欢迎借鉴!

愚字售药文言文加翻译

  愚子售药

  人有初开药肆者。一日他出①,令其子守铺。遇客买牛膝并鸡爪黄莲②,子愚不识药,遍索笥③中无所有,乃割已耕牛一足,斫二鸡脚售之。父归问卖何药,询知前事,大笑发叹曰:“客若要知母贝母④时,岂不连汝母亲抬去了!"

  注释:①他出:外出。②牛膝并鸡爪黄连:牛膝、鸡爪、黄连都是中药名。③笥:盛物的方形竹器。④知母贝母:知母、贝母是中药名。

  参考译文

  有一个刚开药铺的人,有一天,他因外出,让他的儿子打理药铺。有一个买药的人来买牛膝和鸡爪黄连,他的儿子愚笨不认识药物,在药箱中找了半天没有发现,于是割了自己家里耕牛的一条腿,斩了一只鸡的两只脚,卖给了买药人。他的父亲回来后问他儿子卖了什么药,知道了之前的事情,大笑并发叹说:“如果客人要买知母,贝母,你岂不要连母亲都卖了?”

  阅读练习

  15、解释下列句中加点的词语。(4分)

  (1)遇客买牛膝并鸡爪黄连( )

  (2)斫二鸡脚售之( )

  (3)客若要知母贝母( )

  (4)人有初开药肆者( )

  16、用现代汉语翻译下列句子。(2分)

  客若要知母贝母,岂不连汝母亲抬去了?

  17、这则笑话讽刺的是怎样的人?(2分)

  18、你周围有闹这种笑话的人吗?你能告诉他们应当怎样避免吗?(3分)

  参考答案

  15、和 代词,代买药者 如果 店铺

  16、如果顾客要买知母、贝母,岂不是连你母亲都要抬走了吗?

  17、不懂装懂、望文生义、不虚心请教的人。

  18、围绕主动请教别人或多学习来回答即可。

  延伸阅读:文言文翻译技巧

  一 、保留专有名词

  凡是专用词语如人名、地名、国名、朝代名、年号、官职名、器具、度量衡名称等,均保留不译。例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)译为:庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。句子中的“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。这些专有名词不必翻译,照搬即可。

  二、 替换差异词语

  文言句中有些词语古今差异很大,需要用与之相适应的现代汉语来替换。主要有以下几种情况:

  1、用双音词替换单音词。例如:“闲静少言,不慕荣利”(《五柳先生传》)译为:安闲文静寡言少语,不羡慕荣华利禄。

  2、用本字替换通假字,用今词语替换古词语。如:“孰为汝多知乎”(《两小儿辩日》)这里的“知”通“智”。

  3、用现代汉语替换古今词义发生变化的词。有的词义扩大:如“江”“河”原专指长江、黄河,后泛指普通的江河;有的.词义缩小:如“妻子”古指妻子和儿女,今专指妻子;有的词义发生变化:如“牺牲”古指祭祀用的猪牛羊等,今指为正义事业而失去生命。有的词感情色彩发生变化:如“卑鄙”原指地位低下,今指语言行为等恶劣、不道德。

  三、增补省略成份

  文言文语言简洁常有省略,如不补出来会影响语意或不合乎现代汉语语法规范。翻译时需补出省略的成份,主要有以下几种情况。

  1、补出省略的主语。如“未至,道渴而死”(《夸父追日》)译为:(夸父)还没到,半路上因口渴而死了。

  2、补出省略的谓语。如“环滁皆山也”(《醉翁亭记》)译为:环绕滁洲城四周的都(是)山。

  3、补出省略的宾语。如“便要还家,设酒杀鸡作食”(《桃花源记》)译为:便邀请(渔人)到家中,摆酒、杀鸡,做好饭菜款待他。

  4、补出省略的量词。如“撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已”(《口技》)

  译为:撤掉屏风一看,不过是一(个)人、一(张)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(块)醒木罢了。

  5、补出省略的介词。如“天下苦秦久矣”(《陈涉世家》)译为:天下的人苦(于)秦王朝的统治已经很久了。

  四、删除无义虚词,

  有些文言虚词在句中只起语法作用,无实在意义,在翻译时不必也不能落实,可删去不译。主要有以下情况:

  1、删掉句首句尾的语气词。如“夫战,勇气也。”(《曹刿论战》)译为:作战,是靠勇气的。又如“技亦灵怪矣哉”(《核舟记》)译为:技艺也真神奇啊!

  2、删掉句中表顺接的连词。如“温故而知新”(《论语十则》)译为:温习学过的知识,可得到新的理解和体会

  3、删掉只起结构作用的助词。如“予独爱莲之出淤泥而不染”(《爱莲说》)译为:我惟独喜爱莲花在污泥中生长却不受一点污染。

  五、 调整特殊语序

  由于古今语法的演变,文言文语序和现代汉语的语序不尽相同,翻译时在做到不失原意的情况下,应按现代汉语的语法习惯适当调整。主要有以下情况:

  1、调整主谓倒装的语序。如“甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》)译为:你太不聪明了。

  2、调整宾语前置的语序。如 “孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)译为:孔子说:有什么简陋的呢?

  3、调整定语后置的语序。如“盖简桃核修狭者为之”(《核舟记》)译为:是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。

  4、调整互文见义的语序。如“将军百战死,壮士十年归”(《木兰诗》)译为:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。

【愚字售药文言文加翻译】相关文章:

愚子售药文言文翻译07-26

愚医治驼文言文翻译01-21

愚溪诗序文言文及翻译01-20

愚溪诗序文言文翻译02-07

文赋文言文加翻译02-07

佳句文言文加翻译04-01

宋人偏见文言文加翻译02-24

趣味文言文阅读加翻译04-06

程门立雪文言文加翻译07-25