王安石的《取材》文言文翻译
我要投稿 投诉建议

王安石的《取材》文言文翻译

时间:2022-03-29 14:43:42 文言文名篇 我要投稿

王安石的《取材》文言文翻译

  还在为读不懂王安石的《取材》而苦恼吗?下面是小编帮大家整理的王安石的《取材》文言文翻译,希望大家喜欢。

王安石的《取材》文言文翻译

  那工人的为业的,一定要先淬磨砺他们的工具,选过他的才干,然后用力少而用成功了。圣人对于国家的,一定要先遴贴他的贤能,训练考核名实际,然后使用逸而事以成功了。所以,社会的当务之急啊,从古代守成的君主,谁不有意思在这吗?然而他们之间能有的人,失去的人不能没有了,称职的有关的,错误推举的人不能没有了。要想得到别人称职,不失士,不荒谬的举措,应该按照汉左雄所建议学生考试制度、文官考核表奏为得到了。

  所谓文吏的人,不只是为了崇尚文章而已,一定是通晓古今,学习礼仪法,天文人事,,然后使用的职责,就把详细平政体,有大议论使以古今参考是对的。所谓诸生的,不只是取训练句读而已,一定的熟悉典章礼制,明制度,君臣礼仪,当时朝政沿袭,然后使用的职责,就以装饰,有大讨论则以经术断的是的。

  因为现在准古,现在的进士,古代的文吏的;现在的经学,古代的儒生啊。然而他策试进士,就只因为章句声病,如果崇尚文章,类都小才能之人;经学的策略,只是因为记问为能,不要求大意义,类都被鄙视的能力的。让人看见通才的拉拢当时,崇高的人或被排斥在社会。所以写文章的人到互相告诫说“:阅读可以做的,诬陷艳可以还了,在政务为什么呢?”遵循经典的说:“传写可以做的,背诵可以勤奋的,在义理又取呢?”所以他哥哥勉励他的子弟,师长勉励他的学生,相为浮艳之作,以追赶时好而取得。为什么呢?他的慈善尚且如此,是习惯使然。象这样的例子,而当提升的职位,历的官场,一旦国家有大讨论,建立辟雍明堂,损益礼制,另外制定法律,在审理,他们怎么能把详细平政体,装饰,以古今参考,以经术断的吗??一定是唯唯诺诺而已。

  文中你说:“文在文呢,如果做说的吗?一定的贯穿于道。学习吧学习吗,广泛地说的吗?一定要有益于义。”所以人才不可随意取了很久了,如果差别类能,应当稍微依照汉朝的笺奏制度的意义。策考进士的人,如果说国家的大计为什么先,治理国家的重要事务急什么,政治教育的利弊还大,安定边境的计策办出,让他以时务的所应该说的,不只是因为章句声毛病他的心。经学的策略,应该说礼乐的增减不宜,天地的变化如何,礼器的制度为什么还,各傅经义来回答,不只是因为记问传写做能力。然后签署的甲乙以升降的,希望他们取舍的鉴灼在眼前,这难道有什么用,事没用,告别安逸而去慰劳呢?所以学生不学习没有用的话,就事业专门就修了,一个心理治疗方法,那么习惯而进入了,象这样的例子,施的朝廷,使用的牧民,为什么向而不利于呢?其他限制年龄的讨论,也没有选择了。

  原文:

  夫工人之为业也,必先淬砺其器用,抡度其材干,然后致力寡而用功得矣。圣人之于国也,必先遴柬其贤能,练核其名实,然后任使逸而事以济矣。故取人之道,世之急务也,自古守文之君,孰不有意于是哉?然其间得人者有之,失士者不能无焉,称职者有之,谬举者不能无焉。必欲得人称职,不失士,不谬举,宜如汉左雄所议诸生试家法、文吏课笺奏为得矣。

  所谓文吏者,不徒苟尚文辞而已,必也通古今,习礼法,天文人事,政教更张,然后施之职事,则以详平政体,有大议论使以古今参之是也。所谓诸生者,不独取训习句读而已,必也习典礼,明制度,臣主威仪,时政沿袭,然后施之职事,则以缘饰治道,有大议论则以经术断之是也。

  以今准古,今之进士,古之文吏也;今之经学,古之儒生也。然其策进士,则但以章句声病,苟尚文辞,类皆小能者为之;策经学者,徒以记问为能,不责大义,类皆蒙鄙者能之。使通才之人或见赘于时,高世之士或见排于俗。故属文者至相戒曰“:涉猎可为也,诬艳可尚也,于政事何为哉?”守经者曰:“传写可为也,诵习可勤也,于义理何取哉?”故其父兄勖其子弟,师长勖其门人,相为浮艳之作,以追时好而取世资也。何哉?其取舍好尚如此,所习不得不然也。若此之类,而当擢之职位,历之仕涂,一旦国家有大议论,立辟雍明堂,损益礼制,更著律令,决谳疑狱,彼恶能以详平政体,缘饰治道,以古今参之,以经术断之哉?是必唯唯而已。

  文中子曰:“文乎文乎,苟作云乎哉?必也贯乎道。学乎学乎,博诵云乎哉?必也济乎义。”故才之不可苟取也久矣,必若差别类能,宜少依汉之笺奏家法之义。策进士者,若曰邦家之大计何先,治人之要务何急,政教之利害何大,安边之计策何出,使之以时务之所宜言之,不直以章句声病累其心。策经学者,宜曰礼乐之损益何宜,天地之变化何如,礼器之制度何尚,各傅经义以对,不独以记问传写为能。然后署之甲乙以升黜之,庶其取舍之鉴灼于目前,是岂恶有用而事无用,辞逸而就劳哉?故学者不习无用之言,则业专而修矣,一心治道,则习贯而入矣,若此之类,施之朝廷,用之牧民,何向而不利哉?其他限年之议,亦无取矣。

  拓展

  欲问后期⑥何日是,寄书应见雁南征⑦。

  【说明】这首诗大约是作者出使辽国临行时写的。诗里只是一些家常闲话,情意却非常亲切真挚。

  【解释】①示长安君——写给长安君看。王淑文,是作者的大妹妹,受到了长安县君的封号。 ②这两句说:少年时候久经离别,想念的情意原是不轻的;如今老了,就是相逢,也免不了有些悲伤。怆(chuàng)情——悲伤。 ③草草——随便准备的。杯盘——指的是酒和菜。全句说:在不太亮的.灯光之下,互相谈谈家常。 ⑤这两句说:自己正感伤兄妹们隔湖隔海地分别了好多年,如今又要冒着风沙到万里之外去出使。 ⑥欲——要。后期——后会的日期。 ⑦这句说:我在北方寄信回来时,应该是见到鸿雁南飞的秋天。(辽国在北方)

  【赏析】嘉佑五年(1060),王安石出使辽国,临行前与妹妹话别,写下了这首诗。多年来,王安石仕履匆匆,其妹也随夫远宦,两人离多会少,此番又是短聚,也不知后会何期。诗人只把这番情景娓娓道来,言语浅显寻常,道出了兄妹间真挚而又亲切的感情。“草草”一联写相聚闲聊的情景,最为亲切生动,十分感人。“三年”和“万里”从时间和空间两个角度表现兄妹分别易而会面难。

  【问题解决】诗中表现了“怆情”之感,请就中间两联逐联赏析作者是如何表现这种情感的。

  答案:

  颔联:

  (1)“供笑语”表达了相逢的欢乐,“话平生”则道尽了人生的沧桑:二者相互映衬,更添一层悲凉况味

  (2)“草草杯盘”“昏昏灯火”营造了氛围,在这样的环境中,诗人更容易生发悲怆之情。

  (3)“草草”“昏昏”是叠词妙用。“草草”可见酒菜的简单,欢聚中有些许不足;“昏昏”则烘托了人物情感,暗示了将别的伤痛。

  颈联:

  (1)“自怜”与“又作”贯通一气,诗人借此直抒胸臆,表达了心中的万端悲慨。

  (2)“湖海”久隔,“尘沙”远赴,旦夕间重逢又别,且是出使不无艰险的辽国,时空的拓展将悲意又加深了一层。

  (3)“三年”言时间之长,“万里”谓距离之远,以数字入诗,一纵一横,使悲情更为浓烈。

  简析 王安石的这首七律抒写兄妹情,言浅而情深,使人体味到亲人间的纯朴而真挚的感情。首联娓娓道来,却饱含深情,少年时就已经伤感离别,人到中年,这种离情别绪,教人更加难堪,何况在刚相逢的时候,真是“相见时难别亦难”呵! 颔联似有司空曙“乍见翻疑梦,相悲各问年。孤灯寒照雨,深竹暗浮烟”那种意境。兄妹相聚,还管它什么“盘飧市远无兼味”,只要有谈笑风生就可以了;哪怕它“幽光耿耿草堂空”,只要能畅叙亲情就行了。诗虽朴素无华,情却真挚深沉,在细腻的描写中充满温馨的气氛,当时情景如今还历历在目。 颈联感叹长年与亲人相阻隔,更为即将远赴异国与亲人相别而伤情。过去是三年湖海久隔,而今是万里尘沙远离,诗人以时空交叉的方法极言兄妹相见之难,分离之苦。尾联的出句融合“明日巴陵道,秋山又几重”和卢纶《送李端》中“风尘何所期”的意境,表达了诗人对重逢的渴望;对句以鸿雁传书以慰思念之情作结,李清照《一剪梅》中的“云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼”所表达的意思,和这差不多。

  读完这首诗,不禁想起李益的《喜见外弟又言别》:“十年离乱后,长大一相逢。问姓惊初见,称名忆旧容。别来沧海事,语罢暮天钟。明日巴陵道,秋山又几重?”不难看出,此诗在结构和取材上受李益的影响颇深。

【王安石的《取材》文言文翻译】相关文章:

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

《治驼》的文言文翻译07-17

苏武牧羊的文言文翻译07-17

文言文句式的翻译技巧07-17

猴弈的文言文翻译07-16

王安石《答司马谏议书》原文及翻译06-15

文言文南辕北辙及翻译03-17