《五代史宦官传序》欧阳修文言文原文注释翻译
我要投稿 投诉建议

《五代史宦官传序》欧阳修文言文原文注释翻译

时间:2024-07-18 13:14:41 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《五代史宦官传序》欧阳修文言文原文注释翻译

  上学的时候,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是小编精心整理的《五代史宦官传序》欧阳修文言文原文注释翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《五代史宦官传序》欧阳修文言文原文注释翻译

  作品简介《五代史宦官传序》欧阳修擅长写史论,作者以宦官制度这一结症给国家带来的危害立论,本身就具有一定的吸引力,加上作者的生花妙笔,使文章产生出强烈的艺术效果。《五代史宦者传论》是《新五代史·宦者传》评论中的一部分。主要是讲宦官之害,深于女祸。文章详细描述了宦官怎样通过小善、小信而逐步把持政权的过程,从而警告帝王们不要渐积养祸。

  作品原文

  五代史宦官传序

  自古宦者乱人之国,其源深于女祸。女,色而已,宦者之害,非一端也。

  盖其用事也近而习,其为心也专而忍。能以小善中人之意,小信固人之心,使人主必信而亲之。待其已信,然后惧以祸福而把持之。虽有忠臣、硕士列于朝廷,而人主以为去己疏远,不若起居饮食、前后左右之亲可恃也。故前后左右者日益亲,而忠臣、硕士日益疏,而人主之势日益孤。势孤,则惧祸之心日益切,而把持者日益牢。安危出其喜怒,祸患伏于帷闼,则向之所谓可恃者,乃所以为患也。患已深而觉之,欲与疏远之臣图左右之亲近,缓之则养祸而益深,急之则挟人主以为质。虽有圣智,不能与谋。谋之而不可为,为之而不可成,至其甚,则俱伤而两败。故其大者亡国,其次亡身,而使奸豪得借以为资而起,至抉其种类,尽杀以快天下之心而后已。此前史所载宦者之祸常如此者,非一世也。

  夫为人主者,非欲养祸于内而疏忠臣、硕士于外,盖其渐积而势使之然也。夫女色之惑,不幸而不悟,而祸斯及矣。使其一悟,捽而去之可也。宦者之为祸,虽欲悔悟,而势有不得而去也,唐昭宗之事是已。故曰“深于女祸者”,谓此也。可不戒哉?

  作品注释

  ⑴宦者:即宦官。也叫太监,是一些被阉 割后失去性能力的男人,在宫廷内侍奉皇帝及其家族。宦官本为内廷官,不能干预政事,但其上层分子是皇帝最亲近的奴才,所以往往能窃取大权。

  ⑵女祸:古代史书中称宠信女子或女主执政败坏国事为女祸。

  ⑶一端:事情的一点或一个方面。

  ⑷近而习:亲近熟悉。

  ⑸专而忍:专一隐忍,不露真情。

  ⑹小善:指一些能得到人君喜欢的小事。

  ⑺ 中:合。

  ⑻小信:指一些貌似忠心耿耿的小动作。

  ⑼固:稳住。

  ⑽硕士:贤能之士,学问渊博的人。

  ⑾帷闼(tà):泛指皇帝居住的后宫。帷,帐幕。闼,宫中小门。

  ⑿质:抵押品。

  ⒀奸豪:奸雄,指权诈欺世的野心家。

  ⒁资:口实,资本。

  ⒂抉:读音jué,剔出,剜出。

  ⒃“此前”句:关于奸豪诛杀宦官的史实,最典型的为汉、唐两朝。东汉末年,宦官专权,大将军何进谋诛宦官,密召郎中董卓入京。董卓入朝后,大肆诛戮宦官,并乘机自称相国,一时人心惶惶。其后各地豪强纷纷起兵讨卓,形成混乱局面。唐昭宗时,宦官把持朝政,宣武节度使朱温乘机进军长安,尽杀诸宦官,并迫使皇帝封他为梁王。不久,朱温便废帝自立。

  ⒄捽(zuó):抓,揪住。

  ⒅唐昭宗之事:唐昭宗经常狂饮,喜怒无常,密谋尽诛宦官。宦官刘季述、王仲先等假托皇后的命令,立太子,囚禁昭宗,想尽诛百官后,再弑昭宗。后来都将孙德昭等斩王仲先,杖杀刘季述,迎昭宗复位。以后朱全忠利用诛宦官的机会,弑昭宗,灭了唐朝。

  作品翻译

  自古以来,宦官扰乱国家,这来源比妇女的祸患还要深。

  妇人女子,不过使君王好色罢了。但是宦官的危害,并非在某一处或某一件事情。因为宦官做事情,经常在君王左右,亲近服侍。他们的心思专一,善于忍耐。能讨好以迎合君王的心意,能在小处表现诚实以稳固君王的心,使得君王必定相信而亲近他们。等到取得君王的信任,然后拿福祸来恐吓君王把持朝政。这时虽然有忠臣贤士罗列在朝廷,而君王以为离自己疏远。宦官却服侍起居饮食,不离自己前后左右,显得更为亲近可靠,所以在君王前后左右的宦官日益亲近,忠臣贤士日益疏远,君王的势力日益孤立。势力越孤立,则恐惧祸乱的心情一天天更厉害,而把持君王的宦官,地位日益牢固。国家的安危出于他们的喜怒,祸患隐伏于宫门帷幄之中。这样昔日所谓可以依赖信任的人,就是现在起祸为患的。待君王觉得祸患已深,想与被疏远的忠臣贤士策划,除掉左右亲近的宦官,但事情和缓则培养祸乱越深;事情急促,则宦官挟持君王为人质,这时虽然有圣贤的智慧,也不能与之谋划。即使谋划了也不能实行,实行了也不能成功。如果事情发展走了极端,则两败俱伤,所以大的祸患导致国家灭亡,小的祸患导致君王身死,而使奸雄借机起事,围捕宦官一党,将他们斩尽杀绝来快愉天下人之心才罢休。以前史书上所记载的关于宦官的祸患,常常就是这样,并不是一朝一代如此。为君王的人,也不想养祸患在宫内,而疏远忠臣贤士于宫外,只是渐渐积累而时势使他那样。

  女色的媚惑人,如果不幸而不觉悟,那么祸患就会来临。假使他一旦觉悟,揪起头发,将她驱逐就可以了。宦官为祸患,虽然想悔悟,但时势使君王不能将他们赶走,唐昭宗的事就是这样。所以说“宦官的祸患深于女色的祸患”,即指如此。怎么能不引以为戒呢?

【《五代史宦官传序》欧阳修文言文原文注释翻译】相关文章:

伶官传序欧阳修的文言文原文赏析及翻译12-02

《兰亭序》王羲之文言文原文注释翻译10-22

《与高司谏书》欧阳修文言文原文注释翻译06-15

《张衡传》范晔文言文原文注释翻译06-08

《司马光传》文言文原文注释翻译06-17

《外戚世家序》司马迁文言文原文注释翻译06-10

《大铁椎传》魏禧文言文原文注释翻译10-28

《宋史·司马光传》文言文原文注释翻译06-10

《塞翁失马》文言文原文注释翻译10-17