《自相矛盾》文言文原文注释翻译
我要投稿 投诉建议

《自相矛盾》文言文原文注释翻译

时间:2024-06-12 17:41:40 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《自相矛盾》文言文原文注释翻译

  在我们平凡无奇的学生时代,大家最不陌生的就是文言文了吧?现在我们一般将古文称为文言文。为了帮助更多人学习文言文,以下是小编为大家收集的《自相矛盾》文言文原文注释翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《自相矛盾》文言文原文注释翻译

  作品简介《自相矛盾》选自《韩非子?难一》。自相矛盾是一则成语。比喻别人或自己说话做事前后抵触。后来用以形容别人或自己行事或言语前后不统一,也指不连贯的性格或心情。后又用以比喻人的语言行动前后抵触、不相应合。

  作品原文

  自相矛盾

  楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

  作品注释

  1.矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。

  2.盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。

  3.誉:赞誉,夸耀。

  4.曰:说,讲。

  5.吾:我。

  6.陷:穿透、刺穿的意思 。

  7.或:有人。

  8.以:使用;用。

  9.子:您,对人的尊称。

  10.何如:怎么样。

  11.应:回答。

  12.利:锋利,锐利。

  13.其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。

  14.弗能:不能。弗,不。

  15.之:的。

  16.鬻(yù):卖。

  17.者:...的人。

  18.莫:没有什么。

  19.夫:用在句首,引起议论。

  作品译文

  有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。

  作品道理

  形容别人或自己行事或言语前后不统一,也指不连贯的性格或心情。后又用以比喻人的语言行动前后抵触、不相应合。

  作品道理

  世上不大可能共同存在牢不可破的盾和没有无坚不摧的矛,这个楚国人片面地夸大了矛与盾的作用,结果出现无法自圆其说的局面。比喻说话做事前后抵触,不能自圆其说。做事说话皆应三思。

  分析评论

  一个人在同一判断中,对同一问题,是不能做出截然相反的判断来的。若是这样做了,那就是犯了逻辑上的错误。矛盾是事物存在的普遍形式,任何事物都存在矛盾,不管是物质的客观世界,或是思维的主观世界,都有矛盾问题。有矛盾不见得是坏事。有矛盾才有事物的进步与发展。关键是我们要认识矛盾,分析矛盾,研究矛盾,解决矛盾。只有这样才能让事物得到发展。

  作者简介

  韩非(约公元前280年—公元前233年),又称韩非子,战国末期韩国新郑(今属河南)人。中国古代思想家、哲学家和散文家,法家学派代表人物。韩非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“术”和慎到的“势”于一身,将辩证法、朴素唯物主义与法融为一体,为后世留下了大量言论及著作。其学说一直是中国封建社会时期统治阶级治国的思想基础。韩非著有《孤愤》《五蠹》《内储说》《外储说》《说林》《说难》等文章,后人收集整理编纂成《韩非子》一书。

【《自相矛盾》文言文原文注释翻译】相关文章:

《塞翁失马》文言文原文注释翻译10-17

《学弈》文言文原文注释翻译10-17

《画蛇添足》文言文原文注释翻译02-19

《韩琦大度》文言文原文注释翻译10-17

《砚眼》文言文原文注释翻译10-28

《画蛇添足》文言文原文注释翻译05-07

《砚眼》文言文原文注释翻译05-09

《富人之子》文言文原文注释翻译06-09

《鹬蚌相争》文言文原文注释翻译06-12

《狼》蒲松龄文言文原文注释翻译06-12