《富人之子》文言文原文注释翻译
我要投稿 投诉建议

《富人之子》文言文原文注释翻译

时间:2024-06-09 10:06:17 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《富人之子》文言文原文注释翻译

  在日常的学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。为了帮助更多人学习文言文,下面是小编整理的《富人之子》文言文原文注释翻译,希望能够帮助到大家。

《富人之子》文言文原文注释翻译

  作品简介《富人之子》出自《艾子杂说》 讽刺了那些“知其然而不知其所以然”的教育方法,更说明了有其父必有其子的道理,孩子不可以娇生惯养,否则对他很不利,因此教育方法也很重要。富人在对待孩子的问题上,太过娇生惯养,以为只要有他在日后他的儿子便会衣食无忧,实则差矣。

  作品原文

  齐有富人,家累①千金。其二子甚愚,其父又不教之。一日,艾子谓其父曰:“君之子虽美,而不通世务,他日曷②能克③其家?”父怒曰:“吾之子敏④而且恃⑤多能⑥,岂有不通世务者耶?”艾子曰:“不须试之他,但问君之子,所食者米,从何来?若知之,吾当⑦妄言⑧之罪。”父遂呼其子问之。其子嘻然笑曰:“吾岂不知此也?每以⑨布囊取来。”其父愀然改容⑩曰:“子之愚甚?也!彼米不是田中来?”艾子曰:“非其父不生其子。”

  作品注释

  ①累:积攒、拥有

  ②曷:何,怎能。

  ③克:胜任。

  ④敏:灵敏,聪明。

  ⑤恃:依靠,指具有。

  ⑥多能:多种本领。

  ⑦当:担当,承担。

  ⑧妄言:乱说,造谣。

  ⑨以:从。

  ⑩愀然改容:神色变得严肃。改容,改变面色。

  甚:十分,很,非常。

  作品译文

  齐国有个富人,家里有很多钱,但是他的两个儿子很笨,儿子的父亲又不教他。一天,艾子对富人说:“您的儿子虽然很好,但(您的儿子)不通事务,他日后怎么能够持家呢?”富人大怒道:“我的儿子,聪明并且具有各种本领,怎么会不了解世间的各种事务呢?”艾子说:“不如试一试他,只要问你的儿子,米是从哪里来的,如果知道,我承担造谣的罪名。”父亲就叫他的儿子来问他,儿子笑嘻嘻地说:“我怎么会不知道呢?米是从布袋里取来的。”富人神情变得严肃,改变面容说:“你太笨了,难道不知道米是从田中来的吗?”艾子说:“没有这样的父亲不会出现这样的儿子(有这样的父亲,儿子怎么会不笨呢)。”

  作品寓意

  讽刺了只“知其然而不知其所以然”的教育方法,更说明了有其父必有其子的道理,孩子不可以娇生惯养,否则对他很不利,因此教育方法也很重要。

  作者简介

  苏轼(1037~1101)北宋人,字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,谥号文忠,享年66岁。南宋高宗朝乾通6年,赠太师,追谥号“文忠”。眉州眉山(即今四川眉山)人,汉族,是苏洵的第五个儿子,是北宋著名文学家、书画家、散文家、诗人、词人,豪放派词人代表。嘉佑二年(1057)与弟苏辙同登进士。授大理评事,签书凤翔府判官。熙宁二年(1069),父丧守制期满还朝,为判官告院。与王安石政见不合,反对推行新法,自请外任,出为杭州通判。迁知密州(今山东诸城),移知徐州。元丰二年(1079),罹“乌台诗案”,责授黄州(今湖北黄冈)团练副使,本州安置,不得签书公文。哲宗立,高太后临朝,被复为朝奉郎知登州(今山东蓬莱);4个月后,迁为礼部郎中;任未旬日,除起居舍人,迁中书舍人,又迁翰林学士知制诰,知礼部贡举。元佑四年(1089)出知杭州,后改知颍州,知扬州、定州。元佑八年(1093)哲宗亲政,被远贬惠州(今广东惠阳),再贬儋州(今海南儋县)。徽宗即位,遇赦北归,建中靖国元年(1101)卒于常州(今属江苏),年六十六,葬于汝州郏城县(今河南郏县)。他与他的父亲苏洵(1009~1066)、弟弟苏辙(1039~1112) 皆以文学名世,世称“三苏”;与汉末“三曹父子”(曹操、曹丕、曹植)齐名。“三苏”为唐宋八大家【唐宋八大家是唐宋时期八大散文代表作家的合称,即唐代的韩愈、柳宗元和宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙(苏洵是苏轼.苏辙的父亲,苏轼是苏辙的哥哥)、王安石、曾巩。 (分为唐二家和宋六家)】中的三位,作品有《东坡七集》《东坡乐府》等。在政治上属以司马光为领袖的旧党。

【《富人之子》文言文原文注释翻译】相关文章:

富人之子文言文原文翻译09-09

《富人之子》文言文原文及翻译02-21

富人之子原文及翻译09-04

《塞翁失马》文言文原文注释翻译10-17

《学弈》文言文原文注释翻译10-17

《画蛇添足》文言文原文注释翻译02-19

《韩琦大度》文言文原文注释翻译10-17

《砚眼》文言文原文注释翻译10-28

《画蛇添足》文言文原文注释翻译05-07

《砚眼》文言文原文注释翻译05-09