集灵台·其二原文、译文、注释及赏析
我要投稿 投诉建议

集灵台·其二原文、译文、注释及赏析

时间:2024-04-26 17:28:39 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

集灵台·其二原文、译文、注释及赏析

集灵台·其二原文、译文、注释及赏析1

  古诗原文

  虢国夫人承主恩,平明骑马入宫门。

  却嫌脂粉污颜色,淡扫蛾眉朝至尊。

  注音

  guó guó fū rén chéng zhǔ ēn , píng míng qí mǎ rù gōng mén 。

  虢国夫人承主恩,平明骑马入宫门。

  què xián zhī fěn wū yán sè , dàn sǎo é méi cháo zhì zūn 。

  却嫌脂粉污颜色,淡扫蛾眉朝至尊。

  译文翻译

  虢国夫人受到皇上的宠恩,大清早就骑马进入了宫门。

  只嫌脂粉会玷污她的美艳,淡描蛾眉就进去朝见至尊。

  注释解释

  ①虢国夫人:杨贵妃三姐的封号。平明:天刚亮时,②淡扫蛾眉:相传国夫人不施朱粉,天生美艳,常素面朝天。

  诗文赏析

  《集灵台·其二》是咏史诗和宫词的结合。此诗所水的是天宝年同的史事,而且带有讽诚意味,在这点上又接近咏史诗,全诗议驶国夫人的骄纵风,最大的特点就是含,它似衰实贬,欲反,以极其恭维的语言进行着十分深刻的讽刺,艺术技巧颜是高超。

  第一句开门见山,写驶国夫人受到皇上的思完,“承主恩”三字,似羡似讽,已将国夫人置于受宠地位。

  第二句写驶国夫人骑马入言门,表面上像是泛泛叙事,实际上却是生动的细节描写,平明时分,百官朝见皇帝的仪式已经结束,就国夫人本来就不是官员,却要入官朝见,而且是“骑马”直入,这正显示出国夫人享有自由出入言禁的特权,而且像这样如入无人之地似的进入宫是对于她已经是平常事、言禁的森严,朝廷的礼仪于她是没有任何约束力的,这一细节,生动地表现了驶国夫人的恃宠骄纵之态,朝廷官员是不能骑马入官的,与之相比,也从侧面透露了玄宗的`特珠完幸和他们之同非比寻常的关系,也暗示出她出入宫禁的频繁和不受约束。

  第三句进一步集中笔墨,专写驶国夫人朝见玄宗时的妆伸,表面上看,驶国夫人此举似乎表明她和那些浓妆艳抹、献邀完的妃、言春不同,不屑于与这些庸俗者为伍,实际上她之所以“淡扫娥眉”却是因为怕脂粉污损了自己本来的天姿国色,以致出众的容貌达不到出众的效果。

  第四句写国夫人素颜面圣,对她来说,不施脂粉、淡扫娘眉乃是一种不妆饰的妆饰,一种比浓妆艳抹更加着意的献邀的举动,这个典型细节,生动而深刻地表现了就国夫人自诩美貌美就、刻意邀宠,但又极力加以掩饰的心理,揭示了这位贵妇人工于心计的性格和内在的轻佻,写得非常有个性。虢国夫人的“承主恩”,不光是由于她的外戚身份,而且更由于她的“颜色”,这本身就是一种讽割,“淡扫蛾眉”而“朝至尊”,更把这位“占了情场,误了朝纲”的“至

  尊”所喜爱和关注的东西和盘托出了。

  全诗只描写了国夫人一个人物,并没有明显的贬抑和讽刺,只是选取意味深长的细节,不动声色地加以叙写。其态度似乎相当客观,但内里却包含着入骨的讽刺。这种婉而多讽的写法,艺术效果往住比直露的冷明热讽更加入木三分,诗中隐藏着对唐玄宗这位好色的“至尊”更为委婉的讽刺。

集灵台·其二原文、译文、注释及赏析2

  【原文】

  虢国夫人承主恩,平明骑马入宫门。

  却嫌脂粉污颜色,淡扫蛾眉朝至尊。

  【注释】

  1、虢国夫人:杨贵妃三姊的封号。

  2、平明:天刚亮时。

  【译文】

  虢国夫人受到皇上的.宠恩,大清早就骑马进入了宫门。

  只嫌脂粉会玷污她的美艳,淡描蛾眉就进去朝见至尊。

  【作者简介】

  张祜 字承吉,邢台清河人,唐代著名诗人。出生在清河张氏望族,家世显赫,被人称作张公子,有“海内名士”之誉。张祜的一生,在诗歌创作上取得了卓越成就。“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首诗歌。

  【赏析】

  这首讽虢国夫人的骄纵风骚。虢国夫人是杨玉环的三姊,嫁给裴家,是当时名声极坏的人。她并非“后妃”,却“承主恩”,而且“骑马入宫”“朝至尊”。自恃美艳,不施脂粉,足见她的轻佻,也可见玄宗的昏庸。这两首诗语言颇为含蓄,看似是褒,实则是贬,讽刺深刻,入木三分。

【集灵台·其二原文、译文、注释及赏析】相关文章:

《初夏》原文注释译文及赏析02-21

《送别》原文、译文、注释及赏析02-23

《寒食》原文、译文、注释及赏析02-23

《山中》原文、译文、注释及赏析04-01

《城南》原文,译文,注释,赏析04-02

送别原文译文、注释及赏析04-02

江南原文、译文、注释、赏析03-25

曹操《秋胡行 其二》原文、注释译文、赏析及创作背景04-25

寒食原文译文拼音注释赏析原文翻译及赏析01-09

山行原文、赏析、注释、译文01-26