登大雷岸与妹书文言文翻译及注释
我要投稿 投诉建议

登大雷岸与妹书文言文翻译及注释

时间:2022-03-18 09:23:04 文言文名篇 我要投稿

登大雷岸与妹书文言文翻译及注释

  在平时的学习中,大家都经常接触到文言文吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。为了帮助更多人学习文言文,下面是小编收集整理的登大雷岸与妹书文言文翻译及注释,欢迎大家分享。

登大雷岸与妹书文言文翻译及注释

  登大雷岸与妹书

  作者:鲍照

  吾自发寒雨,全行日少,加秋潦浩汗[1],山溪猥至[2],渡泝无边[3],险径游历,栈石星饭[4],结荷水宿[5],旅客贫辛,波路壮阔[6],始以今日食时[7],仅及大雷。涂登千里[8],日踰十晨[9],严霜惨节,悲风断肌[10],去亲为客,如何如何!

  向因涉顿,凭观川陆[11];遨神清渚,流睇方曛[12];东顾五州之隔,西眺九派之分[13];窥地门之绝景[14],望天际之孤云。长图大念[15],隐心者久矣[16]!南则积山万状,负气争高[17],含霞饮景[18],参差代雄,淩跨长陇[19],前后相属,带天有匝[20],横地无穷[21]。东则砥原远隰[22],亡端靡际[23]。寒蓬夕捲[24],古树云平。旋风四起,思鸟群归。静听无闻,极视不见。北则陂池潜演[25],湖脉通连。苧蒿攸积[26],菰芦所繁[27]。栖波之鸟,水化之虫,智吞愚,彊捕小[28],号噪惊聒[29],纷乎其中,西则回江永指[30],长波天合[31]。滔滔何穷,漫漫安竭!创古迄今,舳舻相接[32]。思尽波涛,悲满潭壑[33]。烟归八表,终为野尘[34]。而是注集,长写不测[35],修灵浩荡[36],知其何故哉!西南望庐山,又特惊异。基压江潮[37],峰与辰汉相接[38]。上常积云霞,雕锦缛[39]。若华夕曜[40],岩泽气通[41],传明散綵[42],赫似绛天[43]。左右青霭[44],表里紫霄[45]。从岭而上,气尽金光[46];半山以下,纯为黛色[47]。信可以神居帝郊[48],镇控湘、汉者也。若潀洞所积[49],溪壑所射[50],鼓怒之所豗击[51],涌澓之所宕涤[52],则上穷荻浦[53],下至狶洲[54];南薄燕[55],北极雷淀[56],削长埤短[57],可数百里。其中腾波触天,高浪灌日[58],吞吐百川,写泄万壑。轻烟不流,华鼎振涾[59]。弱草朱靡[60],洪涟陇蹙[61]。散涣长惊[62],电透箭疾[63]。穹溘崩聚[64],坻飞岭复[65]。回沫冠山[66],奔涛空谷[67]。碪石为之摧碎[68],碕岸为之落[69]。仰视大火[70],俯听波声、愁魄胁息[71],心惊慓矣[82]!至于繁化殊育[73],诡质怪章[74],则有江鹅、海鸭、鱼鲛、水虎之类[75],豚首、象鼻、芒须,针尾之族[76],石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之俦[77],折甲、曲牙、逆鳞、返舌之属[78]。掩沙涨[79],被草渚[80],浴雨排风,吹涝弄翮[81]。夕景欲沈,晓雾将合,孤鹤寒啸[82],游鸿远吟,樵苏一叹[83]再泣[84]。诚足悲忧,不可说也。

  风吹雷飙[85],夜戒前路[86]。下弦内外[87],望达所届[88]。寒暑难适,汝专自慎,夙夜戒护[89],勿我为念。恐欲知之,聊书所睹。临涂草蹙[90],辞意不周。

  ——选自《汉魏百三家集·鲍参军集》

  [南朝·宋]鲍照

  登大雷岸与妹书文言文翻译

  我自从冒着寒雨出发,整天赶路的日子很少,加上秋天的雨水浩漫无边,山间溪水大量流入长江,逆流而上行驶在宽阔无边的江面,游历在险绝的路上,在栈道上、星光下吃饭,结荷叶为屋歇宿在水边。旅途行客的贫苦艰辛,水路的壮阔漫长,所以直到今天午饭时,才到达大雷岸。路途行程千里,日子过了十天。凛冽的寒霜刺痛骨节,悲凉的秋风割人肌肤。离开亲人成为行客,心情是何等的悽怆!

  前些日子因为且行且宿,凭览河川与陆地;骋目娱怀于清流中的洲渚,纵目远眺黄昏的景色;向东回顾有五洲之隔,向西眺望江有九道之分。看地门的绝妙奇景,望天边的冉冉孤云。宏图大志,激发于心已经很久了!南面重重叠叠的山峦呈现各种形状,负恃着气势竞相比高,映含着鲜艳的朝霞、闪射着灿烂的阳光,峰峦高低错落迭递着争高称雄,超越田中高高隆起的长陇,前后相连,可以环绕天边一周,横亘着大地无穷无尽。东面则是磨刀石一样平坦的原野、越远越低,无边无际。寒风中的蓬草在黄昏时捲起,高大的古树上与云平。旋风四面而起,思念故巢的鸟成群而归。静听风声却又寂然无闻,极目凝视鸟却不见。北面则是陂塘水泽和潜流,与湖水水脉相通。苧麻、蒿草积聚,菰米、芦苇丛生。栖息在水上的鸟,水中的鱼,智者吞吃愚者,大的捕捉小的,呼号噪叫、惊扰嘈杂,在水泽中纷纷攘攘。西面则是曲折的江水永远流淌,浩淼的水波与天相连。长流滔滔哪得穷尽、浩浩荡荡怎会枯竭!从古至今,行船前后相接。乡思全都溶入了波涛,悲怆填满了深潭丘壑。烟云飞归八极之外,最终化为天地间的尘埃。而江河奔腾汇集,永远东流不可捉摸。江河浩荡,知道它是什么原因呢!转向西南望见庐山,独立雄峙更令人惊异。山脚压着大江的潮水,峰顶与星辰天汉相接。上面常常堆积着云霞,犹如雕锦缛采。夕晖映射出若木之花般的霞光,山岩与水泽上的雾岚连成一片,闪烁着光辉散下绚烂的彩霞,赫赫的光焰把天空照得一片通红。两旁升腾的青霭,环绕着紫霄峰周围。由山岭而上,雾岚散尽的山顶闪射出一片金光。半山腰以下,纯粹是青苍的黛色。庐山确实可以凭借天神的威力,镇守控制着湘江、汉水流域。至如小水积聚汇入大水迅疾地奔流,山谷间溪水喷射,象憋着怒气那样互相撞击,洄流奔涌般激荡,则上穷尽于荻浦,下至于狶洲,南面迫近于燕,北面穷极于雷淀,削长补短,水流可至数百里。其中翻腾的波浪碰到天穹,高高的浪花灌进红日,吸进吐出百条河川,奔泻腾泄于千岩万壑。波上轻烟水雾凝聚而不流动,如华丽的鼎中水在沸溢。细弱的岸草茎叶从水披靡,巨浪渐渐迫近了田陇。巨浪崩散常常令人惊恐,象闪电般穿越、飞箭般迅疾。浪峰一会儿聚起一会儿跌碎,简直要把河岸冲走使山岭颠复。回迸的飞沫高过山顶,奔腾的江涛扫空山谷。河边的擣衣石被撞击得粉碎,曲折的河岸被冲刷成碎末飞落。抬头仰看天上的火星,低头俯听水上的波声,恐惧得使人屏住了呼吸,急疾得使人魄悸而心惊。至于繁殖蕃衍的各种水生动物,大都有奇异的躯体怪诞的外形,有江鹅、海鸭、鱼鲛、水虎之类,有豚首、象鼻、芒须、针尾之族,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之辈,有折甲、曲牙、逆鳞、返舌之属。遮掩在逐浪的沙滩上,躲避在长满草的洲渚边,浴沐在雨中并列迎风,吐着水沫、梳理着毛羽。在夕阳就要西沉,晨雾即将弥漫之际,孤鹤在寒风中悲鸣,游荡的鸿鹄在远处哀吟,砍柴取草的人一声叹息,船夫再次哭泣,游子的心实在非常悲怆忧愁,非言语所能表达。

  风吹送着雷霆狂飙,夜间必须提防前途。本月二十三、二十四日前后,可望达到目的地。冷暖难以调适,你务必自己当心。早晚当心保重,不要为我挂念。恐怕你想知道我旅中的近况,故聊且写下我的所见所感。途中匆匆草就,措辞达意恐或不周。

  登大雷岸与妹书文言文注释

  1)秋潦:秋雨。浩汗,大水浩浩无边的`样子。

  2)猥(wěi委):多。猥至,指秋雨后山溪水多流入江。

  3)泝(sù素):同“溯”,逆流而上。

  4)栈石:指在险绝的山路上搭木为桥而过。栈,小桥。

  5)结荷:结起荷叶为屋。水宿:歇宿在水边。亦言行旅之苦况。

  6)波路:水路。

  7)日食时:即午饭时。《汉书·淮南王安传》:“(上)使为《离骚传》,旦受诏,日食时上。”

  8)涂:道路。登,走;行进。

  9)踰:即“逾”,越过。两句谓已走了千里路,过了十天。按自建康至大雷岸,实际上行程不足千里。这里是约数。

  10)惨:疼痛。这里用作动词。节:关节。

  11)涉顿:徒步过水曰“涉”。住宿歇息称“顿”。

  12)遨神:骋目娱怀。清渚:清流中的洲渚。流睇:转目斜视。曛:黄昏。

  13)五洲:长江中相连的五座洲渚。《水经注·江水》:“(轪县故城)城在山之阳,南对五洲也。江中有五洲相接,故以五洲为名。”九派:指江州(今九江)所分的九条水。又因之称流经江州附近的长江。郭璞《江赋》:流九派乎浔阳。”

  14)地门:即武关山。《河图括地象》云:“武关山为地门,上与天齐。”

  15)长图大念:即宏图大志。

  16)隐心:动心。

  17)负气:恃着气势。

  18)含霞:映衬着鲜艳的朝霞。饮景:闪射着灿烂的阳光。景,太阳。

  19)淩(líng灵):亦作“凌”,逾越。陇,田梗。

  20)带:这里用作动词,即“围起”之意。匝(zā扎)环绕一周。

  21)横地:指群山横亘大地。

  22)砥:磨刀石。隰(xí席):低下之地。

  23)亡(wù无):通“无”。靡:没有。

  24)寒蓬夕捲:蓬草遇风则飞旋捲去。

  25)陂(pí皮)池:水塘。潜演:潜流。演,长长的水流。

  26)苧(zhù柱)蒿:苧麻和蒿草常生水边。攸积:所积。

  27)菰(gū姑)俗称“茭白”。

  28)疆:同“强”。

  29)惊聒(guō郭):惊扰嘈杂。

  30)回江:曲折的江水。永指,永远流向远方。

  31)天合:与天相连。

  32)舳舻(zhúlú逐卢):船尾和船头。

  33)壑(huò或):山谷。

  34)八表:八方以外极远的地方。野尘:天地间的尘埃。两句语本《庄子·逍遥游》:“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。”有幻灭无常之想。

  35)写:同“泻”。

  36)修灵浩荡:语出《离骚》:“怨灵修之浩荡兮。”修灵,指河神。

  37)基:山基。

  38)辰汉:星辰天汉。

  39)雕锦缛:形容云霞的绮丽绚烂。

  40)若华:若木之花。《淮南子·坠形训》:“若木在建木西,末有十日,其华照下地。”此指霞光。

  41)气通:雾岚连成一片。

  42)传明:闪射光明。

  43)赫:火光红艳。绛:大红色。

  44)霭:烟气。

  45)紫霄:庐山高峰名。

  46)气尽:烟岚散尽。

  47)黛色:青苍色。

  48)神居帝郊:神仙、天帝的居处。

  49)潀(zhōng忠):小水汇入大水。洞:疾流。

  50)溪壑:山谷间溪水。

  51)豗(huī灰):相击。

  52)澓(fú伏):洄流。宕涤:摇荡;激荡。

  53)荻浦,长满芦的水滨。

  54)狶(xī希)洲:野猪出没的荒洲。狶,同“豨”,猪。

  55)薄:迫近,,“派”的本字,水分流处。

  56)淀:浅湖。

  57)削长埤(pí皮)短:意谓对众多河流湖泊加以削长补短。埤,增益。

  58)高浪灌日:形容波浪翻腾之高。

  59)涾(tà沓):水沸溢。

  60)朱:同“株”,株干。这里指草茎。靡:披靡,倒伏。

  61)蹙(cù促):追近。句谓大水迫近田陇。

  62)散涣:波浪崩散。涣,水盛貌。

  63)透、疾:均指迅速。

  64)穹溘(kè客)浪峰。穹,高大。溘,水花。

  65)坻(dǐ底):河岸。复:倒复。

  66)回沫:回迸的水花飞沫。冠山:谓水势逾山。

  67)空谷:扫空山谷。空,用作动词。

  68)砧(zhēn真)石:河边的碪衣石。

  69)碕(qí奇)岸:弯曲的河岸。(jí跻)落:变成碎末飞落。切成细末的腌菜。

  70)大火:星名。即心宿二。

  71)愁魄:因发愁而动魂魄。胁息,屏住呼吸。胁,通:“翕”,敛缩。

  72)慓(piào票):迅速。

  73)繁化殊育:指各种生物的繁殖蕃衍。

  74)诡质:奇异的躯体。怪章:怪诞的外表。

  75)江鹅:《本草》引《释名》:“鸥者浮水上,轻漾如沤也,在海者名海鸥,在江者名江鸥,江夏人讹为江鹅也。”海鸭:《金楼子》:“海鸭大如常鸭,斑白文,亦谓之文鸭。”鱼鲛:《山海经》:“荆山,漳水出焉,东南流,注于睢。其中多鲛鱼。”注:“鲛,鲋鱼类也,皮有珠文而坚,尾长三四尺,末有毒,螫人。”水虎:《襄沔记》:“沔水中有物,如三四岁小儿,甲如鳞鲤、秋曝沙上,膝头如虎掌爪,常没水,名曰水虎。”

  76)豚首:郭璞《江赋》:“鱼则江豚海豨。”注:“《临海水土记》曰:“海豨(猪),豕头(豚首)、身长九尺。”象鼻:《北史》云:“真腊国有鱼名建同,四足无鳞,鼻如象,吸水上喷,高五六十丈。”芒须:王隐《交广记》:“吴置广州,以滕修为刺史,或语修,虾须长一丈,修不信,其人后至东海,取虾须长四丈四尺,封以示修,修乃服之。”针尾:据《山海经》注云,鲛鱼“尾长三四尺,末有毒,螫人。”

  77)石蟹:《蟹谱》:“明越溪涧石穴中,亦出小蟹,其色赤而坚,俗呼为石蟹。”土蚌:《说文》:“蚌,蜃属,老产珠者也,一名含浆。”燕箕:《兴化县志》:“魟鱼头圆秃如燕,其身圆褊如簸箕,又曰燕魟鱼。”雀蛤:《礼记》:“季秋之月,雀入大水为蛤。”

  78)折甲:鳖,甲鱼。《宁波志》:“鲎形如复斗,其壳坚硬,腰间横纹一线,软可屈摺,每一屈一行。”曲牙:《函史》引《物性志》:“形似石首鱼,三牙如铁锯。”逆鳞:王旻之《与琅琊太守许诚言书》:“贵郡临沂县,其沙村逆鳞鱼,可调药物。逆鳞鱼仙经谓之肉芝。”返舌:《释文》:“反舌,蔡伯喈云:虾蟆。”以上“江鹅”至“返舌”等十六种水生动物,有的实有其物,有的是神话传说中的名称,故难一一考实。

  79)沙涨:沙滩。

  80)被:此处意为躲避。

  81)吹涝:吐着水。弄翮(hé核):搜理毛羽。翮,羽毛。

  82)寒啸:哀鸣。

  83)樵苏:樵夫。苏,取草。

  84)舟子:船夫。以上四句,暗示自己“去亲为客”的悲凉情怀。

  85)飙:风暴。

  86)戒:提防。前路:前途。

  87)下弦:月亮亏缺下半的形状。指二十三、四日。《诗经·小雅·天保》孔颖达《正义》云:“至十五、十六日,月体满。”“从此后渐亏,至二十三日、二十四日,亦正半在,谓之下弦。”

  88)届:至。

  89)夙(sù素)夜:早晚。

  90)涂:同“途”。蹙:急促。

  登大雷岸与妹书鉴赏

  这是一篇色彩瑰丽、写景如绘的骈文家书。

  宋文帝永嘉十六年(公元439),临川王刘义庆出镇江州,引鲍照为佐吏。是年秋,鲍照从建康(今南京)西行赶赴江州,至大雷岸(今安徽省望江县附近)作此书致妹鲍令晖。书中描绘了九江、庐山一带山容水貌和云霞夕晖、青霜紫霄的奇幻景色;表达了严霜悲风中去亲为客、苦于行役的凄怆心情,结尾转为对妹妹的叮嘱与关切,具有浓厚的抒情意味。

  相关人物

  鲍令晖,《玉台新咏》收其诗七首,钟嵘《诗品》曾予品评,以为“《拟古》尤胜”。

  登大雷岸与妹书作者简介

  鲍照(约415—470),字明远,南朝宋文学家。被认为是南北朝时期文人中成就最高的,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。本籍东海(东海治所在今山东省临沂市郯城县,但鲍照家乡在现在的江苏连云港市);一说上党(今属山西),可能是指东海鲍氏的祖籍。鲍照家世寒微,但很有志气,有一妹鲍令晖,也善文学。他的青少年时代,大约是在京口(今江苏镇江)一带度过的。宋文帝元嘉十六年(439年),鲍照26岁。

  登大雷岸与妹书史籍记载

  据史载,曾谒见临川王刘义庆,毛遂自荐,但没有得到重视。他不死心,准备献诗言志。有人劝阻他说:“郎位尚卑,不可轻忤大王。”鲍照大怒:“千载上有英才异士沉没而不可闻者,岂可数哉!大丈夫岂可遂蕴智能,使兰艾不辨,终日碌碌与燕雀相随乎?”之后,他终得赏识,获封临川国侍郎,后来也做过太学博士、中书舍人之类的官。但在门阀制度森严的社会里,他始终是“下僚”,不能有所作为,为此,胸中郁结着愤愤不平之气。后因宫廷内部斗争,死于乱兵之中。[1]

  登大雷岸与妹书文学成就

  他的文学成就是多方面的。诗、赋、骈文都不乏名篇,而成就最高的则是诗歌,其中乐府诗在他现存的作品中所占的比重很大,而且多传诵名篇。最有名的是《拟行路难》18首。他还擅长写七言歌行,能吸收民歌的精华。

  登大雷岸与妹书影响

  鲍照一生仕途坎坷,但他的诗文,在生前就颇负盛名,对后来的作家更产生过重大影响。感情丰沛,形象鲜明,并具有浓厚的浪漫主义色彩,对唐代的李白、高适、岑参等人的创作有一定的影响。

【登大雷岸与妹书文言文翻译及注释】相关文章:

爱屋及乌文言文翻译及注释01-22

木兰从军文言文翻译及注释01-14

李广射虎文言文翻译及注释12-25

琢冰文言文翻译及注释06-04

苏秦刺股文言文翻译及注释01-14

《灞岸》唐诗原文及注释07-01

木刻钟馗文言文翻译与注释01-17

义鹊文言文翻译及注释、寓意08-04

精卫填海文言文翻译及注释01-17

呆若木鸡文言文翻译及注释06-05