《仁和里杂叙皇甫湜》译文注释及鉴赏
我要投稿 投诉建议

《仁和里杂叙皇甫湜》译文注释及鉴赏

时间:2021-01-23 12:58:26 文言文名篇 我要投稿

《仁和里杂叙皇甫湜》译文注释及鉴赏

  《仁和里杂叙皇甫湜》

  唐代:李贺

  大人乞马癯乃寒,宗人贷宅荒厥垣。

  横庭鼠径空土涩,出篱大枣垂珠残。

  安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。

  还家白笔未上头,使我清声落人后。

  枉辱称知犯君眼,排引才升强絙断。

  洛风送马入长关,阖扇未开逢猰犬。

  那知坚都相草草,客枕幽单看春老。

  归来骨薄面无膏,疫气冲头鬓茎少。

  欲雕小说干天官,宗孙不调为谁怜?

  明朝下元复西道,崆峒叙别长如天。

  《仁和里杂叙皇甫湜》译文

  向长辈借来瘦马,我骑入洛阳,向族人租借的宅子满目荒凉。

  空庭里只有老鼠跑来跑去,几粒残枣在出篱的树上摇晃。

  安定城的君子,可叹你调任外放,却仍然饮酒自娱,不放在心上。

  直到还乡之日你未能登上高位,也从此断绝了我扬名的希望。

  枉称知己,怕玷辱了你的眼力,接引的绳子断了,知遇之恩难忘。

  当初我满怀豪情随洛风入都,天门未开,前路被狂犬拦挡。

  不料相马人也有看走眼的时候,我落魄异乡,眼看着青春耗光。

  归家时,枯瘦的脸上毫无光泽,鬓发稀疏,好像大病了一场。

  想写一篇传奇去干谒权贵,一个遭弃的皇孙,谁肯把我欣赏?

  明年秋天只好再踏上赴京之路,今日与君话别,明日山高水长。

  《仁和里杂叙皇甫湜》注释

  仁和里:洛阳城内仁和坊。皇甫湜(shí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家。元和元年(806年)进士及第,任陆浑尉,三年,登贤良方正制举,后历参李夷简、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》传世。

  大人:古人对父母称号,诗中指母亲。乞:给予。癯(qú)乃寒:瘦弱。

  宗人:同族人。厥(jué):其。

  涩(sè):干涩粗糙。

  安定美人:指皇甫湜。黄绶(shòu):县尉所佩黄色丝带。

  缨(yīng)裾(jū):冠带和衣襟,指官服。

  白笔:唐制七品以上官员用白笔代簪子。

  清声:好名声。

  枉辱:谦辞,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重视。

  排引:引荐。强絙(gēng):粗大的绳索。

  长关:长安的城关,古称长关为长都。

  阖(hé)扇:门扇,此指“君门”,即皇城大门。猰(yà)犬:应作“瘈(zhì)犬”,疯狗。

  坚都:两位古代善相马者,指刀坚和丁君都,诗中代指主管考试的礼部官员。

  幽单::犹孤独。春老:春光消逝。

  膏:滋润的面部肌肤。

  雕:写作。干(gān):干谒。天官:吏部官员。

  宗孙:李贺自谓。不调:不被选中。

  下元:唐人称十月十五日为下元。

  崆(kōng)峒(tóng):洛阳代称。

  《仁和里杂叙皇甫湜》创作背景

  唐宪宗元和三年(808年)十月十四日,诗人李贺为谋求政治上的出路,再度西去长安时路过洛阳,向皇甫湜告别,满怀悲愤地倾诉自己一年来遭受排挤的经历和复杂的感情,用“杂叙”的方式写下了这首诗。

  《仁和里杂叙皇甫湜》赏析

  《仁和里杂叙皇甫湜》共二十句,平仄声交替押韵,不断换韵,诗意也不断地转换。首四句,押平声“寒”韵,诗人自叙应河南府试时的贫窘状况,母亲给予的马很瘦弱,族人借给的住宅墙垣断缺,院里小径纵横,破篱上挂着几颗残枣。次四句换押上声“有”韵,转写皇甫湜失意潦倒的近况,他解下黄绶,脱落衣冠,早晓沉湎于饮酒。“枉辱”四句,上、去声“潸”、“铣”、“翰”韵通押,叙述自己蒙皇甫湜赏识,方欲荐引。但一到长安。又遭排摈,诗意正指皇甫湜支持李贺赴京应礼部试而遭失败的往事。“那知坚都相草草,客枕幽单看春老。归来骨薄面无膏,疫气冲头鬓茎少。”四句,上声筿、皓通押,控诉礼部官员选拔人才,草率从事,又描写自己应考失败后憔悴失态的情状。结尾四句,换押平声先、寒韵,诗人向相知的前辈坦陈心胸,意欲向吏部上书。“长如天”,以浩无边际的空间,比喻时间之久长。后来的事实证明,皇甫湜与李贺再也没有碰过头,正是“长如天”。

  李贺想通过科举,作为仕宦的正途,从而实现自己进步的政治理想。但在“任人唯亲”路线的抑制下,这种希望是难以实现的。从亲身“逢楔犬”的遭遇中,诗人对“坚都”这批握有用人重权的腐朽势力,发出了“相草草”的怒斥,表明他已经感受到当时政治的`黑暗,表达了他对腐恶势力压抑人才的憎恨。诗人情绪很复杂,所以此诗题为“杂叙”,很切题。诗中所述人事,所抒情感,情真意切,为读者深入认知李贺生平事迹及其交游,提供了重要依据。

  吴闿生《跋李长吉诗评注》:“昌谷诗上继杜韩。”韩,就是韩愈。李贺诗深受韩愈的影响,此诗就是一例。《仁和里杂叙皇甫浞》不论叙事、抒情、造语,均极奇崛,绝去畦径,有韩愈的风调。全诗想象奇特,峭拔警迈。诗笔纵横腾跃,运用古体诗用韵比较自由的特点,多变的韵脚与多变的诗意相配合,造成韵脚密集,韵律谐和,读来朗朗上口。

  《仁和里杂叙皇甫湜》作者介绍

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

【《仁和里杂叙皇甫湜》译文注释及鉴赏】相关文章:

《乌衣巷》译文鉴赏及注释01-27

春梦注释鉴赏及译文01-27

《东郊》鉴赏及译文注释06-12

《西湖杂咏·春》译文及注释12-10

归梦注释鉴赏及译文01-26

《金缕衣》译文及注释鉴赏诗词06-13

《登楼》唐诗鉴赏及译文注释06-13

皇甫冉《春思》的原文注释及唐诗鉴赏06-06

昔昔盐注释鉴赏及译文01-27