墨翁者文言文翻译和注释
我要投稿 投诉建议

墨翁者文言文翻译和注释

时间:2024-06-07 22:18:45 诗琳 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

墨翁者文言文翻译和注释

  在日复一日的学习中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文作为一种定型化的书面语言,沿用了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于文言文。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是小编整理的墨翁者文言文翻译和注释,仅供参考,欢迎大家阅读。

墨翁者文言文翻译和注释

  墨翁者,吴槐市(1)里中人也。尝游荆楚(2)间,遇人授古造墨法,因曰:“吾鬻此,足以资读书,奚汲汲(3)四方乎?”乃归,署门曰“造古法墨”。躬(4)操杵臼,虽龟手黧(5)面,而形貌奇古,服危(6)冠大襦,人望见,咸异(7)之。时磨墨(8)沈数斗,醉为人作径尺字,殊伟。所制墨,有定直。酬弗当,辄弗与。故他肆之屦(9)恒满,而其门落然。

  客有诮(10)之曰:“子之墨虽工,如弗售何!”翁曰:“嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之难,故不欲售之易也。今之逐利者,苟作以眩俗,卑贾(11)以饵众,视之虽如玄圭(12),试之则若土炭,吾窃耻焉。使吾欲售而效彼之为,则是以古墨号于外,而以今墨售于内,所谓炫璞而市鼠腊(13),其可乎?吾既不能为此,则无怪其即彼之多也。且吾墨虽不售,然视箧中,则黝然者固在,何遽戚戚为!”乃谢客闭户而歌曰:“守吾玄以终年,视彼沽者泚然(14)。”客闻之曰:“隐者也。吾侪(15)诵圣人之言,以学古为则,不能以实德弸(16)其中,徒饰外以从俗徼(17)誉者,岂不愧是翁哉?”叹息而去。

  齐人高启闻其言足以自警也,遂书以为传。翁姓沈,名继孙。然世罕知之,唯呼为墨翁云。

  翻译

  墨翁是吴槐市里的人。曾经游走到了荆楚这个地方,一次,他遇见有人传授古代造墨的方法,于是说:“我如果卖这种墨的话,就完全可以有钱读书了,何必像现在这样急急切切地到处奔走呢?”于是就回家了,在自家门上写上了“造古法墨”几个字。亲自操持杵臼等工具制墨 ,虽然他手背龟裂面色黑黄,但是他的形貌奇特古怪,穿着宽大的衣服,戴着高高的帽子。人们望见他,全都认为他是一个奇特的人。他经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美。所制作的墨,有一定的价钱。价钱不合适,就不卖。所以别人的铺子里人总是很多,而他的店铺的人却很稀少。

  有一乡客讥讽他说:“ 你的墨汁虽然好,可为什么卖不出去?”墨翁说:“ 唉!我的墨用的是上好的材料,做墨用的力也特别辛苦,就因为它制作的艰难,所以我不想卖出它太容易了啊。现在那些追逐利益的人,用一些鄙俗的方法随意制作,用低廉的价钱诱惑百姓, 看它虽然像黑色的玉,试用它却如土炭一般,我私下认为这是可耻的事。假如我要是想效仿他们这种制墨卖墨的行为,那就是对外打着卖古代墨汁的旗号,而内里却拿着今天的不好的出售,这就像‘炫璞而市鼠腊’一样有名无实,这么做可以吗?既然我不能这样做,也就不奇怪粗制滥造的那样人太多了。再说,我的墨虽然卖不出去,可是看我的箱中,那些黑黝黝的墨汁还在,我有什么可悲伤的呢?”于是(他)闭门谢客而作歌道:“守着我的黑玉般的墨以度终身,看见那些卖假墨的人,我(为之羞愧)头上冒汗。那乡客听这些话后说:“真是一位隐士啊!我们这类人吟诵着圣人的言论,嘴里充满着高尚的品德,仅仅是装饰外表迎合世俗求得名誉的人,面对这位墨翁,难道不感到羞愧吗?”说完,叹息着离开了。

  齐人高启听闻墨翁的话,认为足够自我警醒,就写下来为他作小传。老翁名叫沈继孙。但世人很少了解他,只是称呼他叫墨翁。

  注释

  (1)槐市:汉代长安读书人聚会、贸易之市,以其地多槐得名。后借指学宫、学舍。这里为杜撰的地名。

  (2)荆楚:指楚国,今湖北、湖南一带地区。

  (3)奚汲汲:奚,哪里。汲汲,心情急切的样子。

  (4)躬:亲自。

  (5)黧(lí):色黑而黄。

  (6)危:高。

  (7)异:感到……奇怪。

  (8)墨沈:墨汁。

  (9)屦(jù):用麻、葛等制成的鞋。

  (10)诮(qiào):讥讽。

  (11)贾:钱

  (12)玄圭:黑色的玉。

  (13)炫璞而市鼠腊:比喻有名无实。

  (14)泚然:冒汗的样子。

  (15)侪(chái):同辈。

  (16)弸(péng):充满。

  (17)徼(jiǎo):求。

  赏析一

  《墨翁传》中讲述的卖墨老翁为了追求产品质量而认真制墨,由于他的墨汁用料很好,制作也很难,因而价格较贵,以至于顾客稀少、门庭冷落。但他却坚决不肯为了追求利益而粗制滥造,像别的商家那样靠低价来诱惑百姓购买劣质的墨汁。

  《墨翁传》全文赞扬了老翁孤高耿介、不羡名利的可贵品质。

  赏析二

  《墨翁者》是明代文学家高启创作的一篇散文,收录于《凫藻集》中。这篇文章通过描绘一位制墨老人的形象,展现了作者对于道德情操与世俗功利之间冲突的思考,以及对高尚品德的赞美。下面是对这篇文言文的简要赏析:

  主题思想:文章以“墨翁”为题,实则借墨翁之“墨”喻人之“德”。墨翁虽技艺高超,制墨精良,却因不肯降低品质迎合市场,而生意清淡。这反映了作者对于社会上普遍存在的重利轻义现象的批判,以及对坚守道德底线、不为世俗所动的高尚人格的赞扬。

  人物塑造:墨翁的形象生动鲜明,他不仅是一位制墨高手,更是一位有着高尚品德的智者。他坚持使用上等材料,拒绝添加劣质物以降低成本,体现了其诚信与敬业的精神。即便生活清贫,也不改其志,展现了其超脱物质、追求精神境界的高洁情怀。

  对比手法:文中通过将墨翁与那些为了盈利而不惜降低质量的制墨者进行对比,突显了墨翁的可贵之处。同时,市场反应的冷淡与墨翁内心的坚定形成鲜明对比,进一步强化了主题,即真正的价值不在于外在的功名利禄,而在于内心的坚持与纯净。

  语言风格:文章语言简洁流畅,富有古文特有的韵律美。通过细腻的描写和对话,使得墨翁的性格特征跃然纸上,同时也寓含深意,引人深思。高启运用比喻、象征等修辞手法,使文章意蕴丰富,耐人寻味。

  文化寓意:《墨翁者》不仅是对个人品德的颂扬,也蕴含着对中国传统文化中“君子爱财,取之有道”、“贫贱不能移”等价值观的传承与弘扬。它提醒人们,在追求物质利益的同时,不应忽视内心的修养和道德的坚守,反映了中国古代士人追求精神自由与独立的人格理想。

  作者简介

  高启(1336年—1374年),字季迪,长州(今江苏苏州)人。少警敏博学,元末,张士诚据吴,隐居吴淞江青丘,自号青丘子。1369年(明洪武二年),召修《元史》,授翰林院国史编修官,复命教授诸王。次年,擢户部右侍郎,自陈年少不敢当重任。求辞官,遂放归田里,以教书为业。苏州知府魏观于张士诚宫室旧址改建府治,高启为作《上梁文》。魏观被告发下狱,株连高启,被腰斩,年仅三十九岁。与杨基、张羽、徐贲被称“吴中四杰”。著有《吹台集》、《江馆集》、《凤台集》、《娄江吟稿》、《姑苏杂咏》等诗集。

【墨翁者文言文翻译和注释】相关文章:

卖油翁文言文翻译注释04-20

卖油翁文言文原文和翻译04-01

目不见睫文言文翻译和注释07-31

塞翁失马文言文翻译及注释和启示12-28

楚人隐形文言文翻译及注释和启发10-26

卖油翁文言文翻译11-22

二翁文言文原文及翻译09-09

卖油翁文言文及翻译03-29

文言文观潮翻译及注释05-22

郑人买履文言文的翻译及注释04-26