- 相关推荐
关于初三英语日记范文带翻译
此刻突然地没有了方才的情怀。
All of a sudden, there is no feeling of just now.
果然书带来的意境与感受,如一汪清水般,只要加入一些许染着世俗气息的墨汁,就会立刻变得浑浊。透过迷雾,我看不到,你。
As expected, the artistic conception and feelings brought by the book are like a clear water. As long as some ink with secular flavor is added, it will immediately become turbid. Through the mist, I cant see you.
合上手中的书,墙上的挂钟已经买着八旬老人般机械而又僵硬的步子指到了两点。凌晨,迈步走出房间,镜子里的自己,两颊有些微醺,揉揉泛红的眼眶。怔愣地看着书面。几缕黑色的、游丝般的,化作细硬的蛛网,叫嚣地缠住心脏,反复揉捏。蓝色醒目的字体,跻身于游丝之间——《悲伤逆流成河》。
Close the book in hand, the wall clock has bought the octogenarian mechanical and stiff step to point to two. In the early morning, I stepped out of the room. In the mirror, I was a little drunk on my cheeks and rubbed my red eyes. Staring at the writing. A few strands of black, silk like, turned into thin and hard cobwebs, snarling around the heart and kneading repeatedly. Blue bold font, among the threads - "sadness against the current into the river.".
许久以来从未有过的,对一本书拥有强烈的,热悦的欲望,它迫使我如饥似渴地。一刻不停地啃食光这本书的一切。
Never before in a long time, I have a strong desire for a book, which makes me hungry and thirsty. Nibble away at all the things in this book.
郭敬明——或许更应该尊敬地称为郭老师。他极力压抑着笔尖下的微澜。整本书的色彩,铅灰。暗蓝,就连间隙的白,也都显得异常孤寂与凄凉。令人觉得的故事,读完感觉像有人用充满锋利指甲的手指扼住了喉咙。难言的痛苦交织在一起,无法挣脱。
Guo Jingming - perhaps more respectfully called teacher Guo. He tried to suppress the slight waves under the pen. The color of the whole book, lead grey. Dark blue, even the white of the gap, is also very lonely and desolate. After reading the story, it feels like someone has grabbed his throat with a finger full of sharp nails. The unspeakable pain is intertwined, unable to break free.
——倒太不像话了,像在评论后辈的文章似的。
——Its so outrageous. Its like commenting on the articles of the younger generation.
人到底能努力到什么程度,人心到底能崩溃到什么程度,《悲伤逆流成河》一直在揭示。
To what extent can a person strive, and to what extent can the human heart collapse, sadness against the current into a river has been revealed.
还要写些什么?生活?远方?还是头顶寂寞的蓝天?
What else to write? Life? Far away? Or the lonely blue sky overhead?
不需要了罢,他们每天都鲜活地出现着。
No need. They come alive every day.
“越长大越害怕”。
"Growing up more scared."
而后拉过被子,陷入沉甸甸的睡眠。
Then pull the quilt and fall into a heavy sleep.
【初三英语日记带翻译】相关文章:
有关拜年的初二英语日记带翻译11-20
有关周末的初二英语日记带翻译11-20
初一英语日记带翻译(精选21篇)07-20
关于成都游记的初二英语日记带翻译11-17
关于吃火锅的初二英语日记带翻译11-20
初一英语日记带翻译(精选25篇)07-22
初一英语日记带翻译(通用13篇)11-20
高二英语日记带翻译找同学吃中饭11-17
吃哈密瓜初一英语日记带翻译11-20