古文二则(四知、私心)原文及翻译
我要投稿 投诉建议

古文四知、私心原文及翻译

时间:2024-10-14 09:57:52 美云 九年级下册 我要投稿
  • 相关推荐

古文二则(四知、私心)原文及翻译

  在日常学习、工作或生活中,大家一定避免不了阅读课文,阅读有利于提升我们的文学素养,以下是小编为大家收集的古文二则(四知、私心)原文及翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  四知

  【原文】

  大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  【译文】

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说:“夜里没有人知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他们,不也很优厚吗?”

  私心

  【原文】

  伦奉公尽节,言事无所依违。诸子或时谏止,辄叱遣之,吏之奏记及便宜者,亦并封上,其无私若此。性质悫,少文采,在位以贞白称,时人方之前朝贡禹。然少蕴藉,不修威仪,亦以此见轻。或问伦曰:“公有私乎?”对曰:“昔人有与吾千里马者,吾虽不受,每三公有所选举,心不能忘,而亦终不用也。吾兄子常病,一夜十往,退而安寝;吾子有疾,虽不省视而竟夕不眠。若是者,岂可谓无私乎?”

  【译文】

  第五伦奉公守法竭尽忠诚,说话办事没有违背法规的。儿子们有人常劝止他,他就呵斥他们并赶走他们,官吏陈述的书面意见有利于国家的,他都封好上报,他就像这样毫无私心。他生性诚实,缺少文采,做官时以清廉著称,当时人们把他比作西汉时贡禹(那样明经洁行的人)。但是他缺少宽容,又不整饬自己的威严,也因此被有些人看轻。有人问第五伦说:“您有私心吗?”他回答说:“老朋友中有送给我千里马的,我虽然没有接受,但每到朝廷选拔官吏时,我心里总不能忘了他,可始终也没有任用他。我哥哥的儿子常常生病,我一夜里十次去探望,回来却安安稳稳地睡下;我的儿子有了病,我虽然不去探望,但却整夜睡不着觉。像这样,难道可以说没有私心吗?”

  词语解释

  1、杨震:东汉人。

  2、东莱:古地名,今境内。

  3、举:推荐。

  4、怀:怀揣。

  5、遗(wèi):送给。

  6、故人:老朋友(杨震自称)。

  7、知:了解。

  8、何也:为什么。

  9、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  10、为:担任。

  11、之:到xx去。

  12、治:置办。

  13、迁:搬到。

  14、公廉:公正廉洁。

  15、或:有的,有的人。

【古文四知、私心原文及翻译】相关文章:

杨震四知的文言文翻译 古文私心翻译04-13

私心文言文翻译注解08-10

四知文言文翻译07-17

纲鉴易知录文言文原文及翻译03-13

赤壁翻译原文翻译11-27

杨震四知文言文翻译11-18

私心作文03-10

爱莲说原文及翻译01-12

推敲原文及翻译01-09

《螳臂当车》的原文及翻译03-13