俄语的谚语
俄语谚语
1,От труа - раость, от езелья - усталость. 劳动使人快乐。
2、Береги платье снову, а честь смолоу. 爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从 小做起。
3、Жизнь прожить - не поле перейти.生活不是轻而易举的。人生无坦途
4、Кончил ело - гуляй смело. 做完事情再玩. 先干完活,玩也快乐
5、Вот тее, аушка, и рьев ень. 真是个倒霉的日子,不幸到极点.
6、Посмотрит- рул?м поарит. 看把他美的,好像赏了他一卢布似的。好像捡到银子
7、Герой не моего романа. 他不是我的意中人。
8、Кто рано вста?т, тому Бог а?т. 上帝保佑早起的人。
9、Аппетит прихоит во время еы. 越吃越爱吃。
10、Баа с возу- коыле легче. 求之不得。
11、За оного итого вух неитых ают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。
12、Не в еньгах счастье. 金钱换不来幸福。
13、Не имей сто рулей, а имей сто рузей. 钱多不如朋友多。
14、С кораля на ал. 突然变换环境。
15、(Кто) за словом в карман не лезет. 对答如流。
16、Выносить сор из изы. 家丑外扬。
17、Наступать не те же грали. 做事鲁莽,不考虑后果。
18、И волки сыты и овцы целы.难以两全其美。
19、Старый конь орозы не портит.老手不会误事。
20、С волками жить- по-волчьи выть.入乡随俗。
21、Сваливать/Свалить с ольной головы на зоровую.嫁祸于人。
22、По оеже встречают, по уму провожают. 有学识才重要。
23、Старость не в раость.年老不是福,年老多病。
24、В тесноте, а не в оие.宁受挤,不受气。
25、У кажого своя оля. / Авось не ог, а полога есть.人各有命。
26、От своей суьы не уй?шь. / Не в воле счастье, а в оле人各有命。
27 Вякому сво? счастье- в чужое счастье не заеешь 各安其命
28、Не роись красивой, а роись счастливой. 容貌好不一定幸福。
29、Без труа не выловишь и рыку из пруа.不劳动者不得食。
30、Терпенье(ученьеуменье) и тру вс? перетрут.只要功夫深,铁杵磨成针。
31、Дело мастера оится.事怕行家。
32、По лежачий камень воа не теч?т. 人要劳动才能获得幸福。
33、елу время, а потехе час.工作娱乐各有定时。
34、Старый руг лучше новых вух.朋友还是老的好。
35、Друг позна?тся в ее.患难见真情。
36、Не орог поарок, а орого внимание.礼轻情意重。
37、Сколько вер?вочке не виться, а конец ует.为非作歹终有报。
38、От ора ора не ищут.身在福中不知福,知足者常乐。
39、Не рой ругому яму- сам в не? попа?шь玩火自焚。
40、Хуом ора не нажив?шь.善有善报,恶有恶报。
41、то посеешь, то и нажн?шь.种瓜得瓜,种豆得豆。
42、Копейка руль ереж?т.少成多,集腋成裘。
43、Денег куры не клюют.钱多的不得了。
44、ем огаты, тем и раы.请多包涵,请随便吃。
45、Права глаза колет.忠言逆耳。
46、Лучше горькая права, чем красивая ложь.痛苦的真理比美丽的谎言要好。
47、С правой не поспоришь.真理是不争的`事实。
48、Мой ом- моя крепость.我的家,我的城堡。
49、Дома и стены помогают.在家千日好,出门事事难。
50、В гостях хорошо, а ома лучше.做客千里,不家里。
51、Пожив?м- увиим. 过着看吧。
52、ыплят по осени считают.秋后算账。
53、Лучше синица в руках, чем журавль в нее.天上的仙鹤不如手里的麻雀好。
54、Кто смел, тот и съел.撑死胆大的。
55、Смелость гороа ер?т.无坚不摧。
56、В чужой монастырь со своим уставом не суйся.入乡随俗。
57、Оин в поле не воин.独木不成林,寡不敌众。
58、Два сапога пара.半斤八两。
59、Палка о вух концах.凶吉难测。
60、Бог люит троицу.三杯为敬;势必有三。
61、На все четыре стороны.随便去哪里。
62、Как свои пять пальцев.了如指掌。
63、Пятое колесо в телеге.多余的人,多此一举。
64、Семь пяей во лу. 聪明绝顶。
65、Сеьмая воа на киселе.八竿子打不着的亲戚。
66、За семью печатями.百思不得其解。神秘莫测。
67、Семь е, оин ответ.一不做二不休。
68、На сеьмом нее.九重天。
69、Семеро оного не жут.少数服从多数。
70、У семи нянек итя ез глазу.三个和尚没水喝。
71、(кому) мевеь на ухо наступил.完全没有音乐欣赏能力的人,或辨音能力极差的人。
72、Мевежья услуга.帮倒忙。
73、Делить шкуру неуитого тевея.事还没做成功就想好处。
74、Волком выть.像狼一样嚎叫。
75、Волк в овечьей шкуре.披羊皮的狼,人面兽心。
76、Соака на сене.占着茅坑不拉屎。
77、(кого) кажая соака знает.人人都知道。
78、Жить как кошка с соакой.相互仇视,水火不相容。
79、Считать ворон无所事事;游手好闲。
80、Белая ворона.标新立异的人。
81、Гусей разнить.无意中得罪人。
82、Как с гуся воа.若无其事,毫不在乎。
83、Не в коня корм.吃下不管用的东西。得不到……应有的评价。
84、Писать как курица лапой.字迹潦草。
85、Курам не смех.荒唐绝伦。
86、Мокрая курица.可怜虫。意志薄弱的人。
87、(у кого) куриная память.记性不好。
88、 Положить свинью (кому).暗中摆布。
89、 (кто) понимает как свинья в апельсинах.对……一窍不通。
90、 Тру человека кормит, а лень портит.勤养人,懒毁人。
91、 Раота ураков люит.像傻子一样工作。
92、 Лень раньше нас роилась.懒惰是人的本性。
93、 Вольность лучше всего.人的意愿是至高无上的。
94、 Воля люей портит.懒散毁人。
95、 Умная ложь лучше глупой правы.聪明的谎言比蠢的真理好。
96、 ему ыть, того не миновать.在劫难逃。
97、 Пришла еа, отворяй ворота.祸不单行。
98、 Русский человек на авось и взрос.提前计划会有好的结果,未雨绸缪。
99、На авось и вся наежа наша.成功是我全部的希望。
100、Или вс? или ничего.或有全有,或无全无。
101、Или груь в крестах, или голова в кустах.要不完全成功,要不完全垮台。
102、Или пан, или пропал.不成功便成仁。
103、Разом густо, разом пусто.有的有很多,没有的什么都没有。
104、Незваный гость хуже татарина.不速之客比鞑靼人还坏。
105、Москва не сразу строилась.冰冻三尺非一日之寒。
106、Голоный француз и вороне ра.饥不择食。
109、Семь пятниц на нееле.朝三暮四。
110、В Тулу со своим самоваром не езят.多此一举,班门弄斧。
111、Язык а Киева аве?т.有嘴走遍天下。
112、Утро вечера муренее.一日之计在于晨。
113、Серцу не прикажешь.管得了人,管不了心。
114、Ум хорошо, а ва лучше.人多智广,集思广益。/三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
115、Мир не ез орых люей.世界还是好人多。
116、Слово не вороей, вылетит- не поймаешь.то написано пером, того не выруишь топором.一言既出,驷马难追。
117、Тише еешь- альше уешь.宁静致远。
118、Волков ояться- в лес не хоить.不入虎穴焉得虎子。
119、Не ошиается тот, кто ничего не елает.不要害怕犯错误。
120、На ошиках учатся.不经一事不长一智。
121、Двум смертям не ывать, а оной не миновать.人生自古谁无死。
122、Не так страшен ч?рт, как его малюют.鬼并不像描述的那么可怕,事情并非如此之甚。
123、Делу время, в потехе час.工作学习各有定时。
124、Нет хуа ез ора.Не ыло ы счастья, а несчастье помогло.塞翁失马,焉知非福。
125、Вс? хорошо, что хорошо кончается.好就好在结果是好的。
126、Всему сво? время.万物各有定时。
127、За вумя зайцами погонишься, ни оного не поймаешь.一心不可二用。 128、Лучше позно, чем никога. 亡羊补牢,。
129、Век живи, век учись.活到老,学到老。
130、тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.路遥知马力,日久见人心。
131、Не спеши языком, торопись елом.先做后说。
132、Семь раз отмерь, оин раз отрежь.三思后行。