- 相关推荐
外国民间谚语
无论在学习、工作或是生活中,大家肯定都接触过一些耳熟能详的谚语吧,谚语类似成语,但口语性更强,更通俗易懂。你知道经典的谚语有哪些吗?下面是小编收集整理的外国民间谚语,欢迎阅读与收藏。
外国民间谚语 篇1
1. After a dinner sit a while ,after a supper walk a mile. 午饭后歇歇,晚餐后走走。
2. An apple a day keeps the doctor away. 一天一个苹果,不要求医问药。
3. Bed is a medicine. 睡好觉,如服药。
4. Early to bed and early to rise. 早睡早起使你聪明健康和富裕。
5. An empty sack cannot stand upright. 空粉袋,站不直。
6. The end makes all equal. 死亡面前人人平等。
7. A healthy mind is in a healthy body. 身体好则精神爽。
8. A little labour, much health. 适度劳动,没病没痛。
9. Medicines are not meant to live on. 不能靠医药救命。
10. Seek your salve where you get your sore.何处得病痛,何处寻药医。
外国民间谚语 篇2
1. Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。
[注] 相似的有:
Deeds, not words.
Fine words butter no parsnips. 好话中听不中用。
The greatest talkers are least doers. 说的最多的人往往做的`最少。
A little help is worth a deal of pity. 一点点实际的帮助胜于一大堆口头的怜悯。
2. All your geese are swans. 牛皮吹破,希望落空。
3. Ask me no questions and I'll tell you no fibs. 想要不受骗,就别问问题。
4. Bad news travels fast. 坏事传的快。
5.Better to ask the way than to astray. 与其闭口迷路,不如开口问道。
[注] 这句话告诫我们不懂就要问,免得遇上不必要的麻烦。
6. Brevity is the soul of wit. 言贵简洁。
7. Easier said than done. 说时容易做时难。
8. Fling dirt enough and some will stick. 诽谤重复多遍就会有人相信。
[注] 相似的谚语有:
Give a dog a bad name and hang him. 给人强加恶名,毁灭人的一生。
Give a lie twenty-four hours' start, and you can never overtake it.
24小时不辟谣,谣言成事实。
与此相似的中国谚语有:是非吹入凡人耳,万丈黄河洗不清。
9. He who excuses himself accuses himself. 欲盖弥彰。
10. His heart can not be pure whose tongue is not clean. 言语脏者,心灵不净。
11. If the cap fits, wear it. 如果这顶帽子合适你,就戴吧!
[注] 意为:如果你认为我是在讲你,那么就认为我在讲你吧。
12. It is one thing to promise and another to perform.
许诺是一回事,实现诺言是另一回事。
13. No one is informed but he who inquires. 多问长知识。
14. Not good is it to harp on the frayed string . 老调重弹,音不悦耳。
[注] 意指老说一个话题令人生厌。
15. One lie makes many. 一旦撒谎,欲止难休。
16. Praise makes good men better and bad men worse.
表扬使好的人变得更好,坏的人变得更坏。
17. Silence gives consent. 缄默即是认可。
[注]相似的谚语有:
No answer is also an answer.
18. There is a sin of omission as well as of commission.做与不做均是过。
外国民间谚语 篇3
1. Beggars must not be choosers. 要饭的哪能挑肥拣瘦。
[注] 相似的谚语是:
Never look a gift horse in the mouth. 人家送你马,切莫看口齿。
2. Blessed is he who experts nothing, for he shall never be disappointed.
不奢望得到任何东西的人最幸福,因为他永远不会失望。
相似的谚语有:
There's many a slip 'twixt the cup and the lip. 杯到嘴边还会失手。
汉语谚语“知足长乐”的意思与此句相似。
3. Better wear out shoes than sheets. 穿破鞋子,胜于磨破床单。
4. Care is enemy to health. 忧愁是健康之敌。
5. Care kill a cat. 忧虑伤身。
6. Cleanliness is next to godliness. 爱洁净仅次于敬上帝。
7. Comfort is better than pride. 宁愿舒适,不慕虚荣。
8. A contented mind is a perpetual feast. 知足常乐
9. Courtesy costs nothing. 谦恭有礼,惠而不费。
[注] 这句话的另一种形式是:
There is nothing that costs less than civility. 彬彬有礼,惠而不费。
10. Don't meet trouble half-way. 不要自寻烦恼。
11. Don't outrun the constable. 不要背债。
[注] 这句谚语的另一种形式是:
Don't overrun the constable.
从前讨债是英国警察的职责之一,如果你到期不付应付的款项,债权人报警,债务人就可能被逮捕入狱。
12. Eavesdropoers never hear any good of themselves.
隔墙之耳(偷听者)永远听不见被人夸。
[注] 这句谚语告诫人们不要过于好奇。
相似的谚语还有:
The fish will soon be caught that nibbles at every bait.嘴谗的鱼儿早上钩。
He who peeps through a hole may see what will vex him. 孔中窥视,只见烦恼事。
Too much curiosity lost paradise. 太强好奇心,失去伊甸园。
13. A fault confessed is half redressed. 承认错误等于改正了一半。
[注] 参见另一句谚语:
Open confession is good for the soul. 有错承认,心里安然。
与此相似的中国谚语是:知错改错不是错,知错不改错中错。迷途知返,得道未远。
14. Gluttony kills more than the sword. 饕餮杀人剩余甚于刀剑。
相近的中国谚语:狂饮伤身,暴食伤胃。
15. He is rich that has few wants. 知足者富。
汉谚“贪字近贫”与此英谚可谓中西双壁。
16. Hew not too high lest the chips fall in thine eye.
斧子切莫举过头,以防木屑掉进眼。
[注] 此谚语告诫人们不要野心勃勃,要认识到自己的'局限。
与此相反的谚语:Faint heart ne'er won fair lady. 懦夫难赢美人心。
17. It takes two to make a quarrel. 两个人才吵的起架。
18. Let not the sun go down on your wrath. 不可含怒到日落。
19. Make the best of a bad bargain. 泰然处逆境。
20. Make the best of a bad job. 随遇而安。
21. Never trouble trouble till trouble trouble you . 麻烦没来找你,不要自找麻烦。
22. Only the wearer knows where the shoe pinches. 足在何处痛,但问穿鞋人。
23. Out of sight, out of mind. 眼不见,心不想。
相反的谚语:Absence makes the heart grow fonder. 难相见,倍相思。
24. Self-preservation is the first law of nature. 自我保存乃自然第一法则。
[注] 此谚语常用来为自己的自私行为辩护。
25. What can't be cured must be endured. 得忍且忍,得耐且耐。
外国民间谚语 篇4
1、"A merry heart makes a long life."
直译:心情愉快的人长寿。
意译:乐者寿长。
2、"A miss is as good as a mile."
直译:大错小错都是错。
意译:失之毫厘,谬以千里。
3、"An apple a day keeps the doctor away."
直译:一天一个苹果,医生不上门。
意译:每天一苹果,医生远离我。
4、"An eye for an eye and a tooth for a tooth."
直译:以眼还眼,以牙还牙。
意译:以彼之道,还施彼身。以其人之道,还治其人之身。一报还一报。
5、"An ounce of prevention is worth a pound of cure."
直译:预防胜于治疗。治病不如防病。
意译:未雨绸缪。惩罚于已然,不如警惕于未然。
6、"A penny saved is a penny earned."
直译:省一分就是赚一分。省一文等于挣一文。
意译:省钱就是赚钱。
7、"A person is known by the company he keeps."
直译:你常保持联系的人了解你。
意译:观其友知其人。观其交友,知其为人,物以类聚。
8、"A pot of milk is ruined by a drop of poison."
直译:一滴毒药毁了一罐奶。
意译:一颗老鼠屎坏了一锅粥。千里之堤,毁于蚁穴。
9、"April showers bring May flowers."
直译:四月雨带来五月花。
意译:苦尽甘来。否极泰来。宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。阳光总在风雨后。不经历风雨怎么见彩虹。
10、"A rolling stone gathers no moss."
直译:滚石不生苔。
意译:心浮气躁,一事无成。转业不聚财。
11、"Ask and you shall receive."
直译:勤问必有所得。
意译:好学多问。
12、"A sound mind in a sound body."
直译:健全的头脑寓于健康的身体。
意译:身体好,头脑活。
13、"A stitch in time saves nine."
直译:一针及时省九针。
意译:及时行事,事半功倍。小洞不补,大洞吃苦。
14、"As you make your bed, so you must lie in it."
直译:自己铺的床,自己躺。
意译:自作自受。自食其果。
15、"As you sow, so shall you reap."
直译:有播种才有收获。
意译:一分耕耘,一分收获。种瓜得瓜,种豆得豆。
16、"A woman s work is never done."
直译:女人事,做不完。妇女的活计做不完。
意译:女人事多。
17、"A word to the wise is enough."
直译:忠告无须太多。
意译:智者一言已足。
18、"A word spoken is past recalling."
直译:说出的话无法收回。
意译:一言既出,驷马难追。
19、"Barking dogs seldom bite."
直译:爱叫的狗不咬人,咬人的狗不露齿。吠犬不咬人。
意译:外强中干。虚有其表。虚张声势。
20、"Beauty is in the eye of the beholder."
直译:生活不缺乏美,而在于发现美。
意译:情人眼里出西施。
21、"Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone."
直译:美丽流于肤浅,丑陋深邃入骨。红颜易变,丑陋难改。
意译:江山易改,本性难移。
22、"Beer before liquor, you ll never be sicker, but liquor before beer and you re in the clear."
直译:喝啤酒再喝白酒,你不会清醒;喝白酒再喝啤酒,你还清醒。
意译:由浅入深难,由深入浅易。由俭入奢易,由奢入俭难。
23、"Beggars can t be choosers."
直译:乞丐绝无挑选的权利。讨饭的不能挑肥拣瘦。
意译:饥不择食,寒不择衣,慌不择路,贫不择妻。
24、"Better late than never."
直译:迟做总比不做好。不怕慢,单怕站。
意译:宁迟勿缺。亡羊补牢,犹未晚也。
25、"Better safe than sorry."
直译:安全胜过遗憾。
意译:不怕一万,就怕万一。
26、"Better the devil you know than the devil you don t."
直译:已知的魔鬼比未知的好。
意译:明枪易躲,暗箭难防。
27、"Breakfast like a king, lunch like a prince, dine like a pauper."
直译:早餐像国王,午餐像王子,晚餐像乞丐。
意译:早餐吃的`好,午餐吃的饱,晚餐吃的少。
28、"Blood is thicker than water."
直译:血浓于水。
意译:亲不亲一家人。
29、"Brain is better than brawn."
直译:智慧胜过力量。
意译:智胜莽勇。
30、"Bread is the staff of life."
直译:面包是生活的主食。
意译:民以食为天。
【外国民间谚语】相关文章:
山南民间谚语事理谚语08-18
民间谚语说理10-24
民间谚语大全06-01
客家经典民间谚语03-22
小暑的民间谚语02-03
民间粮食谚语精选09-13
民间流传的谚语08-02
小暑民间谚语10-23
陕西民间谚语06-02