《红绣鞋》贯云石元曲的原文译文赏析
我要投稿 投诉建议

《红绣鞋》贯云石元曲的原文译文赏析

时间:2021-04-21 10:04:11 元曲精选 我要投稿

《红绣鞋》贯云石元曲的原文译文赏析

  红绣鞋 贯云石

《红绣鞋》贯云石元曲的'原文译文赏析

  挨着靠着云窗同坐,看着笑着月枕双歌,听着数着愁着怕着早四更过。四更过,情未足;情未足,夜如梭。天哪,更闰一更儿妨甚么!

  [写作背景]贯云石代沉醉在爱情欢会中的青年男女立言,以女性的口吻与处境落墨,赋予必要的性格因素。此曲在《乐府群珠》传本中题为“欢情”,基本上是合乎实际的。

  [注解]

  云窗:镂刻有云形花纹的窗户。

  月枕:形如月牙的枕头。

  四更过:意为即将天明。

  夜如梭:喻时光犹如梭织,瞬息即逝。

  闰一更儿:延长一更。

  [译文]紧紧挨着紧紧靠着在云窗下同坐,互相看着互相笑着枕着月一起高歌。细心听着一一数着悉着怕着,四更已敲过。四更过了,欢情还没有过。欢情还没有过,夜过得却快如穿梭。天啊,再加上一更该多好。