品味生活现代诗
(一)语言和语言——相爱了
暮色四合,月正西渐
喧嚣尽落尘土
紫砂壶刚在温水里走过
沏上上好的铁观音
来吧~~我们品茶
浓淡之间,是一个过程,冲动且扭捏
这让我们有足够的时间——漫谈
月亮上我们的影子也这么重吗?是不是
也有古罗马的竞技场?来~~我们品茶
至少,它能解除眼下的疲乏
你见过紫色的槐花吗?不,我没有
我是说,或者有。古代的的仕女们
用过它吧?我想起她们涂抹过的'彩指甲
来~~我们品茶。趁着——
幻想中的体香,尚在这里漫延
话题填充了两杯茶之间的空隙,不动声色
而我们如此接近——话一出口,便撞着你了
多么美呀:茶酽了,紫色的槐花开了
语言和语言——相爱了
(二)梦回曼陀利
“昨夜,我又梦回曼陀利”——
多么诗意的起句。达夫妮·杜穆里埃
与希西柯克,他们在合谋什么
我从第一次听到它
便深深陷入它的意韵之中
虽然我无法预知,它将是一句祝福
还是生命中无法逃避的一个谶言
如果命中注定,终有一场大火
让庄园成为废墟,那么所有的人物都会
渐次出场。你是必不可少的——首席
接着是她——瑞贝卡。你竭尽全力
试图掩盖的,与她有关的
那些真相,定会接踵而来
那片海,幻化成野生的玫瑰
泥沼带上了刺,海边的小屋
阴性的骚腥、轻贱和痴迷
帆船,生命的终结,迷一样沉浮
黑夜想把它们全部压缩
底片就要成立,我伸手阻止
并不完全出乎本能,我知道
时光带不走的记忆——那些
痛和悲剧,谁愿意一次次去复制
现在,我得离开那场梦
将所有断章甩于身后,我需要
一个人,在梦的边缘,用一个昵称
将我唤醒,伸出臂膀——
推开所有冗余之物,揽我入怀
注:《蝴蝶梦》原名《吕蓓卡》(又译《丽贝卡》),是达夫妮·杜穆里埃的成名作,发表于1938年,成功地塑造了一个颇富神秘色彩的女性吕蓓卡(我喜欢译为“瑞贝卡”)的形象。著名导演阿尔弗雷德·希西柯克将它搬上银幕。
(三)迷情,九月的北方
我在三环之内
却离红绿灯越来越远
就像久居北方
已找不到所谓的北
北方的树木熟读春秋
每一次预言都不会错了季节
而我偏只会盯着天空看着它
一天天高过谎言
且有羊群在那里滋事
才会相信——秋已来临
护城河悄然瘦了身
几尾鱼开始想念远方的远
它们曾无数次臆想
却从未抵达的那种远
眼下在冰冻来临之前
先得养胖自己
行善多年仍不知道如何面对它们
也不知道如何救治
脚边的一枚叶子
说到底风是无辜的
它越过重重关隘
抵达这里时已经薄如丝绸
我不能像秋风那样
捻出一缕缕炊烟
我只能转过身
扶起自己的影子
于北方口含九月
咂摸恋爱的味道