《钴鉧潭西小丘记》文言文阅读欣赏
我要投稿 投诉建议

《钴鉧潭西小丘记》文言文阅读欣赏

时间:2022-09-09 07:40:46 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《钴鉧潭西小丘记》文言文阅读欣赏

  原文:丘之小不能①一亩,可以笼②而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货③而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之④。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

《钴鉧潭西小丘记》文言文阅读欣赏

  即更⑤取器用⑥,铲刈秽草⑦,伐去恶木⑧,烈⑨火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技⑩,以效兹⑾丘之下。枕席而卧,则清泠⑿之状与目谋,瀯瀯⒀之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

  噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜⒁,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,贾四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其⒂果有遭⒃乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

  ①不能:不足,不满,不到。

  ②笼:等于说包笼,包罗。

  ③货:卖,出售。不售:卖不出去。

  ④怜:爱惜。售之:买进它。这里的“售”是买的意思。

  ⑤更:轮番,一次又一次。

  ⑥器用:器具,工具。

  ⑦秽草:杂草。

  ⑧恶木:杂树。

  ⑨烈:燃烧。

  ⑩熙熙然:和悦的样子。回巧:呈现巧妙的姿态。技:指景物姿态的各自的特点。

  ⑾效:效力,尽力贡献。兹:此,这。

  ⑿清泠(líng):形容景色清凉明澈。

  ⒀瀯瀯(yíng yíng):象声词,像水回旋的声音。

  ⒁沣、镐、鄠、杜,都是在当时京都长安附近的豪门贵族聚居的地主。

  ⒂其:岂,难道。

  ⒃遭遇:遇合,运气。

  翻译:这小丘小得不足一亩,简直可以把它装在笼子里提走。我打听它的主人是谁,有人说:“这是唐家不要的地方,想出售而没人买。”问它的价钱,说:“只要四百文。”我很喜欢它,就买了下来。李深源、元克己这时和我一起游览,他们都非常高兴,以为是出乎意料的收获。

  我们就轮流拿起镰刀、锄头,铲去杂草,砍掉那些乱七八糟的树,点起一把大火把它们烧掉。好看的树木竹子显露出来了,奇峭的石头也呈现出来了。站在其中眺望,只见四面的高山,天上的浮云,潺潺的溪流,飞禽走兽的遨游,全都自然融洽地呈巧献技,表演在这小丘之下。枕石席地而卧,清澈明净的溪水使我眼目舒适,潺潺的水声分外悦耳,那悠远寥廓恬静幽深的境界使人心旷神怡。

  唉!凭着这小丘优美的景色,如果把它放到京都附近的沣、镐、鄠、杜等地,那么,喜欢游览观赏的人士争先恐后地来买它的,每天增加重价恐怕更加买不到。如今被抛弃在这荒僻的永州,连农民、渔夫走过也瞧不上眼,售价只有四百文钱,一连几年也卖不出去。而我和深源、克己独独为了得到它而高兴,这个小丘难道真的有遇合或不遇合吗?我把这篇文章写在石碑上,用来祝贺这小丘的遇合。

【《钴鉧潭西小丘记》文言文阅读欣赏】相关文章:

柳宗元《钴鉧潭西小丘记》古文赏析03-07

柳宗元《钴姆潭西小丘记》阅读练习附答案11-24

钴鉧潭记文言文翻译11-02

《钴鉧潭记》文言文翻译11-30

小石潭记文言文11-03

丰乐亭记文言文阅读答案05-13

喜雨亭记文言文阅读题01-15

梅雨潭阅读理解08-21

文言文阅读需要的阅读法08-11

《桃花源记》文言文对比阅读11-29