文言文各类型句子翻译
一定要直译,一般不允许意译,要字字落实,忠实于原文。
答题技巧
1、要有得分点意识,那些句中明显重要的.词语(尤其是动词)一定要准确落实到位。
2、注意人物姓名,不要将姓名在翻译中错误地译出。
3、注意一些特殊句式:
●定语后置 其句式特点:
① 人(物) + (之) + 者 ② 名词 + 之 + 形容词
求人可使报秦者 译:
四海之大 译:
诸侯敢救赵者 译:
(石之铿然有声者) 译:
蚓无爪牙之利 译:
1、介词结构后置 尤其是于,记住,于+ 宾语这样的介词结构一般翻译时要前置
如:师不必贤于弟子 译:
求救于魏 译:
以勇气闻于诸侯 译:
而君幸于赵王 译:
● 被动句
① 见:
徒见欺 译:
②见于 :
臣诚见欺于王而负赵 译:
③为所:
如姬父为人所杀 译:
④ 于 :
李氏子藩,年十七,不拘于时 译:
⑤ 无标志被动句:
拜为上卿 译:
● 宾语前置尤其是何以形式:
君何以知之 译:
● 省略句考试时常常从文中摘取句子,所选的句子往往没有主语,属于省略句,我们要补出。
另外,代词之出现在中间,常常被省略,翻译时应该补出。
如欲以(之)击柱。 译:
● 判断句者,也 乃---- 此则----
此乃臣效命之秋也 译:
此则岳阳楼之大观也等。 译:
4、注意一些特殊短语格式:
● 宁乎?独哉?-这是反问句。
● 其在句首出现,后面有问号。
注意:
① 其李将军之谓也?(大概吧)
译:
② ②其孰能讥之乎?(谁呢?难道吗)
译:
●【无乃】表猜测,译为恐怕
●【孰与】译为:跟比较,哪一个
●【得无......乎?】该不是......吧?
●【相与】互相,相互,彼此。
【文言文各类型句子翻译】相关文章:
《孔门师徒各言志》文言文及翻译01-15
高中文言文常见的翻译失误类型02-27
文言文句子的翻译12-26
基础文言文句子翻译02-27
文言文句子翻译的方法04-11
五篇文言文及句子翻译02-16
文言文句子翻译复习要点02-27
赵普文言文翻译句子02-25
中考文言文重点句子翻译04-11