黄雀报恩文言文翻译
我要投稿 投诉建议

黄雀报恩文言文翻译

时间:2022-03-02 14:34:26 文言文名篇 我要投稿

黄雀报恩文言文翻译

  不仅仅只有人懂得报恩的,动物也会报恩。下面小编为大家搜索整理了黄雀报恩文言文翻译,希望对大家有所帮助。

黄雀报恩文言文翻译

  黄雀报恩文言文翻译 篇1

  黄雀报恩

  吴均

  弘农②杨宝,性慈爱。年九岁,至华阴山③,见一黄雀为鸱枭④所搏,逐树下,伤瘢⑤甚多,宛转复为蝼蚁所困。宝怀之以归,置诸⑥梁上。夜闻啼声甚切,亲自照视,为蚊所啮⑦,乃移置巾箱中,啖以黄花。逮⑧十余日,毛羽成,飞翔,朝去暮来,宿巾箱中。

  如此积年,忽与群雀俱来,哀鸣绕堂,数日乃去。是夕,宝三更读书,有黄衣童子曰:“我,王母使者。昔使蓬莱,为鸱枭所搏,蒙君之仁爱见救⑨,今当受赐⑩南海。”别以四玉环与之,曰:“令君子孙洁白,且从登三公11事,如此环矣。”宝之孝大闻天下,名位日隆。子震12,震生秉,秉生彪,四世明公。及震葬时,有大鸟降,人皆谓真孝招也。

  参考译文

  弘农县的杨宝,性情慈爱。9岁的时候到华阴山,看见一只黄雀被猫头鹰捕捉,追逐到了树下,身上伤痕累累,挣扎中又被蚂蚁所纠缠。杨宝把它救下揣在怀里回到家,放在屋梁上。夜里听到它的叫声很悲切,亲自照明看视,发现是被蚊子叮咬了,于是把它转移到了放头巾的小箱子中,用黄花来喂养它。等过了十多天,黄雀羽毛长出来,能飞翔了,早晨出去傍晚回来,依然睡在小箱中。

  这样过了很久,忽然有一天它带着一群黄雀来了,放声鸣叫着绕着屋子飞,几天后才离去。这天夜里,杨宝三更天读书,见一穿黄衣服的小童说:“我是西王母的使者。以前出使蓬莱,被猫头鹰捕捉,承蒙您的仁爱被您救了,现在我要接受赐封到南海去了。”临别把四个玉环赠给了杨宝,说:“让您的子孙清清白白,并且登上朝廷三公的.高位,就像这些玉环一样啊。”杨宝的仁孝传闻天下,名誉和地位日益显赫。他有个儿子杨震,杨震生杨秉,杨秉生杨彪,四代都是著名的大臣。到杨震下葬时,有大鸟降临,人们都说这是真孝(感动了天地)招来的。

  注释:①选自《续齐谐记》,中华书局1934年版。吴均(469~520),字叔庠(xiáng),南朝梁代吴兴故鄣(今浙江安吉)人,著名文学家。作品多为反映社会现实,文风清朗淳厚,被称为“吴均体”。《庄子·逍遥遊》中有“齐谐者,志怪者也”一语,意为《齐谐》是齐国人记载神奇故事的笔记小说;南朝宋东阳无疑曾著《齐谐记》,故吴均称自己的书为《续齐谐记》。②弘农:汉代至北宋期间设置的县级行政区划,在今河南灵宝东北黄河沿岸。③华阴山:即西岳华山。华阴,县名,在陕西省东部、渭河下游,华山在其南部。④鸱枭(chī xiāo):俗称猫头鹰。⑤瘢(bān):这里指伤痕。⑥置诸:把它放到。⑦啮(niè):咬。⑧逮:过了。⑨见救:被救。见,表被动。⑩受赐:受封。11三公:古代朝廷中最尊显的司马、司徒、司空三官职合称。12震:即杨震,东汉名臣,著名清官,通晓经籍,博览群书。

  语用特点

  这篇文章写得十分精彩。首先是事件的经过写得很细致,脉络分明。杨宝救治黄雀,通过细致的动作描写来表现的;黄雀报恩,有语言,有行动,(运用语言描写)也就避免了与前文重复。前半部分写杨宝站在同情弱者立场上,所以运用“黄雀为鸱枭所搏”“为蝼蚁所困”“为蚊所啮”等表被动的句式;后半部分写黄雀报恩,则以黄雀为主体。最后三句概括交代后来的故事,揭示“善有善报”这样的美德主题。

  基础导练

  1.解释下列句中加点的词。

  ⑴见一黄雀为鸱枭所搏( )

  ⑵逐树下 ( )

  ⑶宛转复为蝼蚁所困 ( )

  ⑷夜闻啼声甚切( )

  ⑸有大鸟降 ( )

  1.⑴捕捉;⑵追逐;⑶又;⑷凄楚;⑸飞来,降落。

  2.以下哪四句句型相同?请打“√”标示。

  ⑴见一黄雀为鸱枭所搏 ( )

  ⑵宛转复为蝼蚁所困 ( )

  ⑶为蚊所啮 ( )

  ⑷蒙君之仁爱见救

  ⑸宝之孝大闻天下,名位日隆。( )

  2.⑴⑵⑶⑷

  3.翻译下列句子。

  ⑴见一黄雀为鸱枭所搏,逐树下,伤瘢甚多。

  ⑵令君子孙洁白,且从登三公事,如此环矣。

  3.见“参考译文”中画波浪线处。

  多向导思

  4.文中所写的“华阴山”与“蓬莱”是不同的山吗?说说你的见解。

  4.⑴“华阴山”在陕西,“蓬莱”在山东。⑵两者是神仙心目中的同一座山。王母使者黄衣童子说,他“昔使蓬莱,为鸱枭所搏,蒙君之仁爱见救”,他所说的“蓬莱”就是“华阴山”。

  5.黄衣童子送杨宝四个玉环,后来杨宝子孙四世为清官,这些故事情节寓含了什么道理?

  5.⑴善有善报,人们应当积善成德。⑵人们渴求清官。⑶旧时代清官可遇而不可求。

  黄雀报恩文言文翻译 篇2

  此典故出自《搜神记》卷二十黄雀报恩,作者是东晋的史学家干宝。

  原文:

  汉时弘农杨宝,年九岁时,至华阴山北,见一黄雀为鸱鸮所搏,坠于树下,为蝼蚁所困。宝见,愍之,取归置巾箱中,食以黄花。百余日,毛羽成,朝去,暮还。

  一夕,三更,宝读书未卧,有黄衣童子,向宝再拜曰:“我西王母使者,使蓬莱,不慎为鸱鸮所搏。君仁爱见拯,实感盛德。”乃以白环四枚与宝曰:“令君子孙洁白,位登三事,当如此环。”

  译文:

  杨宝是汉代弘农郡人,九岁时,杨宝在华阴山北边,看见一只黄雀被鸱枭击伤后坠落在树下,一群蚂蚁将受伤的黄雀围困起来。

  杨宝怜悯黄雀,就把它带回家,放置在一个小木箱里,每天用菊花来喂养它。过了一百多天,黄雀的伤养好了,羽毛也长全了,它每天早上飞出去,晚上又飞回来。

  有一天晚上,夜过三更,杨宝还在读书尚未睡觉。忽然,一个穿着黄衣服的少年来向杨宝再三拜礼,他对杨宝说:“我是西天王母娘娘的使者,奉命到蓬莱仙山出使,不小心被鸱枭击伤。

  承蒙您怜爱救助,非常感谢您的大恩大德。”说完,黄衣少年送给杨宝四枚白玉环,并说:“让您的子孙像这白玉一样品行高洁,位居三公。”

  扩展资料:

  搜神记,大家都知道它是中国小说界里一部名著。不过,大家误认它是文人编造的“神怪小说,”其实,它是一部古代的民间传说,是一部古代的神话。

  我们要研究中国古代的民间传说及神话,除了楚辞,淮南子等几部书而外,就要说到它了。《搜神记》中所收的传说,有许多至今还流传在平民口上。例如“蚕神的故事”等,或至今整个的流传于民间,或经过许多变化,而演成今日流行的传说。

  总之,《搜神记》是古代民间传说的总汇,而有一部分是后来民间传说的根源。

【黄雀报恩文言文翻译】相关文章:

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16

文言文言简意赅翻译技巧01-16