文言文犬负米救主及翻译
犬负米救主是一篇文言文,大家是否有阅读过的呢。以下是小编帮大家整理的文言文犬负米救主及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
原文
杨光远之叛青州也,有孙某居围城中,其田庄在青州西。城闭既久,内外隔绝,食且尽,举族愁叹。有犬徬徨于侧,似有忧思。孙某曰:“家无粮,人且死,奈何?尔能为吾至田庄取米耶?”犬摇尾应之。是夜,置一布囊,并简,系于犬背。犬即由水窦出,至田庄吠。庄人启门,识其犬,取简视之,令负米还,未晓入城。如此数月,孙某举族得不馁。后杨光远败,城开。(据《渑水燕谈录》改写)
译文
杨光远在青州发动了反叛,有一个姓孙的人居住在被围的城中,他的田庄在青州外西侧。城门已经关闭了很久,把城内和城外分隔开了,食物将要没有了,全族人都愁苦叹息。有一只狗在旁边走来走去,似乎有忧愁的意思。孙某说:“家里没有粮食,人就要死了,怎么办?你能为我去田庄取米吗?”狗摇摇尾巴答应他。这天晚上,他把一个布袋和书信系在狗的头颈上。狗就从流水洞出去了,到了田庄就叫了起来。庄上的人开了门,认识这只狗,拿下书信看了之后,让狗背了米回去,天还没亮就进城了。像这样几个月,姓孙的全家没有饿死。后来杨光远被打败了,城门打开了。
注释
1.杨光远之叛青州也:无意义,主谓间取消句子独立性,不译。古地名,在今山东境内。
2.既:已经。
3.徬徨于侧:来回走动,心神不定。旁边。倒装句,应为“于侧彷徨”。
4.奈何:怎么办。
5.且:将要。
6.水窦:流水的`洞。
7.启:打开。
8.馁:饥饿。
9.举:全,整个。
10.窦:洞。
11.吠:狗叫。
12.令负米还:背。省略句,应为“令其负米还“。
13.晓:天亮。
14.得:能。
15.置:放
文言知识
举。“举”有好多解释,上文“举家得不馁”中的“举”,解释为“全”、“整个”,意为全族人才能不受饥饿。又,成语“举国欢腾”,意为全国人民欢呼跳跃。
文化常识
“简”指竹简,即竹片。我国古代在纸发明以前,有一段时期是把文字写在“简”上的。竹简一般长一尺左右,阔一两寸,用毛笔直写,可写一行或两行字。自从东汉蔡伦发明了纸,竹简逐渐不再用。但后代习惯用“简”代表书信,因此上文所说犬身上背的“简”并非竹简,而是书信。现代汉语中的“书简”、“简札”均指书信。
启发与借鉴
狗是通人性的,它们会在我们有困难的时候帮助我们,所以我们要爱护它们,成为它们最好的朋友。
出处
本文由《渑水燕谈录》改写。
从体裁上来说,《渑水燕谈录》属于笔记文中的史料笔记。从写作目的上来看, 与众多宋代笔记的作者一样,王辟之脱离仕宦,悠游林下,追忆平生经历见闻,笔之于书,博记杂识,主要是为了 “谈谑”。从写作内容和范围来看,《渑水燕谈录》所记大都是宋哲宗绍圣年间(1094年)以前到北宋开国(960年)之间140余年的北宋杂事。
作者简介
王辟之
王辟之,字圣涂,临淄(今山东临淄)人。宋英宗治平四年(1067)进士。宋哲宗元佑年间(1086—1094),他担任河东县(今山西省永济县)知县,曾“废撤淫祠之屋,作伯夷叔齐庙”,以“贵德尚贤”闻名。
【文言文犬负米救主及翻译】相关文章:
犬负米救主文言文翻译04-01
负米养亲文言文翻译04-01
百里负米文言文翻译04-01
义犬救主文言文翻译04-01
《义犬救主》文言文阅读及翻译07-22
黄龙负舟文言文翻译04-01
智犬破案的文言文翻译03-18
《智犬破案》文言文翻译01-14
智犬破案文言文翻译01-17