《石涧记》文言文翻译
我要投稿 投诉建议

《石涧记》文言文翻译

时间:2022-02-25 14:30:11 文言文名篇 我要投稿

《石涧记》文言文翻译

  文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。下面是小编为大家整理的《石涧记》文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《石涧记》文言文翻译

  《石涧记》原文

  石渠之事既穷,上由桥西北下土山之阴,民又桥焉。其水之大,倍石渠三之一,亘石为底,达于两涯。若床若堂,若陈筳席,若限阃奥。水平布其上,流若织文,响若操琴。揭跣而往,折竹扫陈叶,排腐木,可罗胡床十八九居之。交络之流,触激之音,皆在床下;翠羽之水,龙鳞之石,均荫其上。古之人其有乐乎此耶?后之来者有能追予之践履耶?得之日,与石渠同。

  由渴而来者,先石渠,后石涧;由百家濑上而来者,先石涧,后石渠。涧之可穷者,皆出石城村东南,其间可乐者数焉。其上深山幽林逾峭险,道狭不可穷也。

  《石涧记》翻译/译文

  发现石渠的事情已经结束,从石渠的桥上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座桥。比石渠的水量大三倍。接连不断的石头作为水的底部,宽达到水的两岸。石头有的像床,有的像门堂的基石像筵席上摆满菜肴,有的像用门槛隔开的内外屋,水流像纺织物的花纹,水泉咚响声像是弹琴声,拎着衣服赤脚而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清出一块可排十八九张交椅的空地。交织的流水,激撞的水声,皆在椅下;像翠鸟羽毛般的树木,像鱼龙麟甲般的石块,都遮蔽在交椅之上。古时候的人有谁曾在这里找到这种快乐的吗?以后的人,有谁能追随我的足迹来此吗?到石涧的.日子,与石渠相同。

  从袁家渴来的人,先到石渠后到石涧;从百家濑上山到这里的人,先到石涧后到石渠。石涧的源头,在石城村的东南,路中间可以游览的地方还有好几个。那上面的深山老林更加险峻,道路狭窄不能走到尽头。

  《石涧记》注释

  ⑴穷:毕,完成。

  ⑵土山之阴:土山的北坡。古称山南水北为阳,山北水南为阴。

  ⑶桥:架桥。

  ⑷亘(gèn)石:接连不断的石头。亘,横贯。

  ⑸两涯:两岸,涯,水边。

  ⑹限:门槛,这里作动词用,用门槛把正屋与内室隔开。

  ⑺阃(kǔn)奥:也写作“壶奥”,指内室深处。阃,内室,闺门。

  ⑻文:同“纹”,纹彩、花纹。

  ⑼揭(qì):把衣服拎起来。

  ⑽跣(xiǎn):光着脚。

  ⑾胡床:也称“交床”、“交椅”,一种可以折叠的轻便坐具。

  ⑿交络:交织,形容水波像交织的纹理。

  ⒀触激:撞击,激悦。

  ⒁皆在床下:都发生在坐椅下面。

  ⒂翠羽之木:像翠鸟羽毛一样的树木。翠羽,翡翠鸟的羽毛。

  ⒃龙鳞之石:像龙鳞一样的石头。

  ⒄得意之日,舆石渠同:这一天的得意快乐,和得到石渠的那一天是相同的。

  ⒅数:很多。