《谢万石雅量》文言文翻译
我要投稿 投诉建议

《谢万石雅量》文言文翻译

时间:2024-03-20 18:51:09 帅帅 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《谢万石雅量》文言文翻译

  漫长的学习生涯中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文是一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。为了让更多人学习到文言文的精华,下面是小编为大家收集的《谢万石雅量》文言文翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

《谢万石雅量》文言文翻译

  【原文】

  支道林还东,时贤并送于征虏亭。蔡子叔前至,坐近林公;谢万石后来,坐小远。蔡暂起,谢移就其处。蔡还,见谢在焉,因合褥①举谢掷地,自复坐。谢冠帻②倾脱,乃徐起,振衣就席,神意甚平,不觉瞠③沮。坐定,谓蔡曰:“卿奇人,殆④坏我面。”蔡答曰“我本不为卿面作计。”其后,二人俱不介意。

  (选自《世说新语·雅量》)

  【注释】

  ①褥:座垫。

  ②帻(zé):头巾。

  ③瞠(chēng):瞪着眼睛,形容愤怒的样子。

  ④殆(dài):几乎。

  【译文】

  支道林要从建康返回余杭山,当时的名士都到征虏亭为他送行。蔡子叔先到,就坐到了支道林身边;谢万石在后面到,坐得稍微远了些。蔡子叔暂时走了一会儿,谢万就移动到他的位子上。蔡子叔回来后,看到谢万坐在自己的位子上,就连着座垫一块把谢万掀倒在地,自己再坐回原处。谢万(被摔得连)头上的纶巾都掉落了,他便慢慢地爬起来,整理下衣服就坐回了原位,神色很自然平稳,看不出愤怒或沮丧的样子。坐好后,就对蔡子叔说:“您是个奇特的人,几乎碰坏了我的脸面。”蔡子叔回答说:“我本来就没为你的脸打算。”之后,两人都没有把这事放在心上。

  【作者简介】

  刘义庆(403年-444年),字季伯,彭城(今江苏省徐州市)人,宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜次子。南朝宋宗室、文学家。

  东晋义熙十二年(416年),刘义庆袭封南郡公。随刘裕北伐长安,还拜辅国将军、北青州刺史。未到任,徙督豫州诸军事、豫州刺吏。永初元年(420年),刘裕代晋自立,义庆袭封临川王。征为侍中。元嘉元年(424年),转散骑常侍、秘书监,徙度支尚书,迁丹阳尹。元嘉六年(429年),加尚书左仆射。元嘉九年(432年),出为使持节、都督荆雍益宁梁南北秦七州诸军事、平西将军、荆州刺史。元嘉十六年(439年),改授散骑常侍、都督江州豫州之西阳晋熙新蔡三郡诸军事、卫将军、江州刺史。元嘉十七年(440年),改都督南兖徐兖青冀幽六州诸军事、南兖州刺史,加开府仪同三司。元嘉二十一年(444年)卒,时年四十二岁。谥康王。

  刘义庆性简素,寡嗜欲,爱好文史。据史书记载,刘义庆编纂的著作有《徐州先贤传》一卷,《徐州先贤传赞》九卷,《江左名士传》一卷,《宣验记》十三卷,《幽明录》二十卷,以及《世说新语》八卷等。

【《谢万石雅量》文言文翻译】相关文章:

雅量文言文翻译09-26

《谢万石雅量》文言文阅读答案08-21

谢公泛海文言文翻译07-20

谢万北征文言文翻译09-27

《宋书·谢晦传》文言文原文及翻译09-20

谢万北征文言文原文翻译01-07

谢庄《月赋》翻译11-12

书谢御史阅读文言文09-13

文言文阅读:书谢御史09-09

雅量的解释及造句12-05