郢人文言文翻译
我要投稿 投诉建议

郢人文言文翻译

时间:2022-03-22 13:36:44 文言文名篇 我要投稿

郢人文言文翻译

  文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。下面是小编整理的郢人文言文翻译,欢迎大家分享。

郢人文言文翻译

  【原文】

  庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:"郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:'尝试为寡人为之。'匠石曰:'臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!'自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣!"

  【注释】

  ①郢:春秋战国时楚国的国都。“郢人”楚国人。垩:白色的土,可用来粉饰墙壁漫:通“墁”,涂抹

  ②匠石:名叫石的匠人。斫:砍削

  ③运:挥动。斤:锛子向里用力

  ④听:听信,听任

  ⑤宋元君:宋元公。春秋时宋国国君,名佐,前531—前517在位

  ⑥质:对象,搭档

  ⑦夫子:指惠子。蝇翼:蚊蝇的翅膀。斫:砍,削。质:对象,搭档。念:心里想的。穷:穷尽逃:逃避虽然:即使这样。

  【翻译】

  庄子送葬,经过惠子的墓地,回过头来对跟随的人说:“有个楚国的人把白垩泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像苍蝇的翅膀那么薄,让一个叫“石”的匠人用斧子砍削掉这一小白点。石匠人挥动锛子好像疾风一样掠过,听任他砍削白点,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子却一点也没有受伤,楚国人的人站在那里不改变脸色。宋元君知道了这件事,召见匠石说:‘你也为我这么试试'匠石说:'我确实曾经能够砍削掉鼻尖上的小白点。即使这样那么,我的搭档已经死去很久了。'自从惠子离开了人世,我没有什么人可以用来做搭档了!我无法与人论辩了!”

  简介:

  《庄子.徐无鬼》:"郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容:……自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。"后用"郢人"喻知己。

  郢人学步的故事

  相传古代楚国的`首都郢,有这么一个人,史书上没有关于他的名字的详细记载。史书上称其为“郢人”,这个郢人一有钱,就是喜欢出国旅游考察,到了赵国,才知道天下之大、人间之美,赵国乃是礼仪之邦。在邯郸,赵天子脚下,则更是人人讲礼貌,事事依规范。郢人一到赵国,就很有一些目不暇接了,更令郢人感到兴奋的是,邯郸人的走路姿态,也就是所谓的“步姿”,郢人感到非常地尊贵文雅好看,郢人整天沉醉其中,恍若置身天堂,乐不思蜀。

  且说这一天,郢人在又一次细细品味、欣赏完邯郸人的步姿后,突发奇想,联想到本国人的走路姿态,感觉很是不爽,他越来越觉得很有必要引进引进赵国人的先进步姿,让本国人的步姿也优美起来,于是,郢人撸起袖子,开是学步了。

  这一学不打紧,郢人做梦也没有想到他自己竟然愚蠢到了如此地步,非但“邯郸步”没有学会,就是连他原来赖以直立行走的步姿也给忘记了。到了他归国的日子,万般无奈之际,他不得不像一只老乌龟一样,用自己的四肢,爬着离开了赵国,回到了自己的国家。这就是古代成语“郢人学步”的故事。

【郢人文言文翻译】相关文章:

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

文言文南辕北辙及翻译03-17

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译03-15

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16