粲与人共行文言文翻译
我要投稿 投诉建议

粲与人共行文言文翻译

时间:2022-03-24 11:29:34 文言文名篇 我要投稿

粲与人共行文言文翻译

  王粲,字仲宣,山阳高平人,三国时曹魏名臣,也是著名文学家。下面小编为大家带来了粲与人共行文言文翻译,希望对大家有所帮助。

粲与人共行文言文翻译

  原文

  王粲字仲宣,山阳高平人也。献帝西迁,粲徙长安,左中郎将蔡邕见而奇之。时邕才学显著,贵重朝廷,常车骑填巷,宾客盈座。闻粲在门,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容状短小,一坐尽惊。邕曰:“此王公孙也,有异才,吾不如也。吾家书籍文章,尽当与之。”

  初,粲与人共行,读道边碑,人问曰:“卿能暗诵乎?”曰:“能。”因使背而诵之,不失一字。观人围棋,局坏,粲为复之。以帕盖局,使更以他局为之,用相比较,不误一道。其强记默识如此。性善算,作算术,略尽其理。善属文,举笔便成,无所改定。时人常以为宿构;然正复精意覃思,亦不能加也。

  译文

  王粲字仲宣,是山阳郡高平县人。汉献帝西迁,王粲也迁到长安,左中郎将蔡邕见到王粲,认为他不同常人。当时蔡邕才学非常有名,在朝廷位尊权重,经常车马满巷,宾客满座。听说王粲在门外求见,急得把鞋子都穿倒了就出去迎接他。王粲进来,年龄很小,身材又矮,满座的宾客都很吃惊。蔡邕说:“这是王公的孙子,有非凡的才学,我比不上他。我家里的书籍文章,全部都应当送给他。”

  先前,王粲跟人一起走,阅读路边的碑文。别人问他说:“你能够背诵出来吗?”王粲说:“能。”于是大家让他背对着碑文背诵,一字不差。曾经观看人下围棋,摆在棋盘上的棋子被搅乱了,王粲替他们照原样恢复,把棋子再摆上。下棋的不相信,用头巾把棋局盖上,让他再用其他的棋盘把棋子照原样摆上。摆好后用来互相核对比较,棋子的位置一个也不错。他的记忆力就是这样的好。王粲擅长计算,做算术时,推理验算得很周密。他还擅长写文章,一下笔就成篇,不用修改,当时的人常常以为他是事先写好的;然而别人就是再精心深思,也不能超过他。

  字词解释

  1、奇:以……为奇认为……很奇怪;对......感到奇怪

  2、一:全,满

  3、识:记

  4、加:超过

  5、精意覃思:精心构造深入思考

  6、王公:特指王粲祖父王畅

  7、倒徙:急于迎客,把鞋子穿倒了,形容对来客的热情欢迎

  8、强(qiáng)记:(1)高强的记忆力;(2)强制记忆,亦有死记硬背之意

  9、属文:写文章

  10、宿构:预先谋划准备

  11、蔡邕:东汉末年文学家

  12、倒屣(xǐ):急于迎客,把鞋子穿倒了,形容对来客的热情欢迎。

  13、坐:满座的宾客

  14、车骑填巷,宾客盈坐:意思是到蔡邕(yōng)家的人很多。

  15、异:非凡

  16、盈:满,全

  17、蔡邕:东汉末年文学家

  拓展:轮扁斫轮文言文翻译

  原文

  世之所贵道者,书也。书不过语,语有贵也。语之所贵者,意也,意有所随。意之所随者,不可以言传也,而世因贵言传书。世虽贵之,我犹不足贵也,为其贵非其贵也。故视而可见者,形与色也;听而可闻者,名与声也。悲夫!世人以形色名声为足以得彼之情。夫形色名声,果不足以得彼之情,则知者不言,言者不知,而世岂识之哉!

  桓公读书于堂上,轮扁斫轮于堂下,释椎凿而上,问桓公曰:“敢问:“公之所读者,何言邪?”

  公曰:“圣人之言也。”

  曰:“圣人在乎?”

  公曰:“已死矣。”

  曰:“然则君之所读者,古人之糟粕已夫!”

  桓公曰:“寡人读书,轮人安得议乎!有说则可,无说则死!”

  轮扁曰:“臣也以臣之事观之。斫轮,徐则甘而不固,疾则苦而不入,不徐不疾,得之于手而应于心,口不能言,有数存焉于其间。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫轮。古之人与其不可传也死矣,然则君之所读者,古人之糟粕已夫!

  译文

  世人所贵重的道,载见于书籍,书籍不过是语言,语言自有它可贵之处。语言所可贵的是(在于它表现出的)意义,意义自有它指向之处。意义的指向之处是不可以用言语传达的,而世人因为注重语言而(记载下来)传之于书。世人虽然贵重书籍,我还是觉得不足贵重,因为这是贵重(那)并不(值得)贵重的。本来,可以看得见的是形状和色彩;可以听得见的是名称和声音。可悲呀!世人以为从形状、色彩、名称、声音就足以获得那大道的实际情形。可是形状、色彩、名称、声音实在是不足以表达那大道的实际情形的.。知道(大道)的不说,说的又不知道(大道),那世人又岂能认识它呢!

  齐桓公在堂上读书,轮扁在堂下砍削(木材)制作车轮,(轮扁)放下椎凿的工具走上堂来,问齐桓公说:“请问,公所读的是什么书呀?”

  桓公说:“是(记载)圣人之言(的书)。”

  又问:“圣人还在吗?”

  桓公说:“已经死去了。”

  轮扁说:“那么您所读的书不过是圣人留下的糟粕罢了。”

  桓公说:“我读书,做轮子的匠人怎么能议论?说出道理就可以放过你,没有道理可说就要处死。”

  轮扁说:“我是从我做的事情看出来的。砍削(木材)制作轮子,轮孔宽舒则滑脱不坚固;轮孔紧缩则轮辐滞涩难入。只有不宽舒不紧缩,才能手心相应,制作出质量最好的车轮.。这里面有规律,但我只可意会,不可言传。我不能明白地告诉我的儿子,我儿子也不能从我这里得到(做轮子的经验和方法),所以我已七十岁了,还在(独自)做车轮。古代人和他们所不能言传的东西都(一起)死去了,那么您读的书不过就是古人留下的糟粕罢了!”

  注释:

  轮:车轮。

  扁:做车轮的工匠的名字。

  斫:用刀斧砍

  敢问:表示冒昧地请问。

  何言:什么人的言论。谁写的书。

  然则:既然这样,那么。

  糟魄:即“糟粕”。比喻事物粗劣无用的部分。

  有说、无说:指讲的有道理、讲的的无道理。

  于其问:指斫轮的动作之中。

  不可传:即“不可传者”,指古人社会经验中不能用文字留传下来的部分

  释:放下

  在:健在,存活着

  安:怎么

  说:说出道理

  徐:宽松 甘:光滑

  固:坚固

  疾:紧 苦:涩 入:与....相适应

  数:方法,规律

  说:理由

  已夫:罢了

  喻:使……明白

  不可传:指不能传授的

【粲与人共行文言文翻译】相关文章:

王粲登楼赋》原文和翻译11-21

《王行思爱马》文言文翻译及注释启示06-04

响竭行云文言文翻译注释及道理06-04

崔昭行赌事文言文翻译及注释和主旨01-25

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

励志前行和你共行的励志文章06-28

文言文南辕北辙及翻译03-17