- 相关推荐
陆游《卜算子·咏梅》原文、译文、注释、赏析
原文
驿外 断桥 边,寂寞 开无主 。已是黄昏独自愁,更 著 风和雨。
无意苦 争春,一任 群芳 妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。
注释
卜算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。“卜算子”是词牌名。 驿外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。 断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。 寂寞:孤单冷清。 无主:自生自灭,无人照管和玩赏。 更:副词,又,再。 更著:又遭到。著:同“着”,遭受,承受。 苦:尽力,竭力。 一任:全任,完全听凭。一:副词,全,完全,没有例外。任:动词,任凭。 群芳:群花、百花。这里借指诗人的政敌——苟且偷安的主和派。
作者简介
陆游(1125—1210),宋诗人、词人。字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡,但收复中原的信念始终不渝。他具有多方面的文学才能,尤以诗的成就为最,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,存诗 9 300 多首,是文学史上存诗最多的诗人。有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵笔记》《放翁词》《渭南词》等数十个文集传世。
译文
驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽放,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。
梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。
赏析
这是陆游一首咏梅的词,其实也是陆游自己的咏怀之作。陆游一生酷爱梅花,写有大量歌咏梅花的篇章,歌颂梅花傲霜雪,凌寒风,不畏强暴,不羡富贵的高贵品格。这首《卜算子》,也是明写梅花,暗写抱负。其特点是着重写梅花的精神,而不从外表形态上去描写。
上阕首二句说梅花开在驿外野地,不在金屋玉堂,不属达官贵人所有。后二句说梅花的遭遇:在凄风苦雨的摧残中开放。它植根的地方,是荒凉的驿亭外面,断桥旁边。驿亭是古代传递公文的人和行旅中途歇息的处所。加上黄昏时候的风风雨雨,这环境被渲染得多么冷落凄凉!写梅花的遭遇,也是作者自写被排挤的政治遭遇。
下阕写梅花的品格:说它不与群芳争春,任群芳猜忌、百花嫉妒,它却无意与它们争春斗艳。即使凋零飘落,成泥成尘,它依旧保持着清香。可以结合诗人一生累遭投降派的打击而报国之志不衰的情形来体会。
此词以梅花自况,咏梅的凄苦以泄胸中抑郁,感叹人生的失意坎坷;赞梅的精神又表达了青春无悔的信念及对自己爱国情操与高洁人格的自许。
【陆游《卜算子·咏梅》原文、译文、注释、赏析】相关文章:
《卜算子·咏梅》原文、译文、注释07-06
陆游《卜算子咏梅》原文翻译及赏析05-26
《卜算子·咏梅》原文及赏析06-15
陆游卜算子咏梅原文11-04
卜算子咏梅陆游原文07-19
陆游《卜算子·咏梅》原文及翻译09-05
陆游《卜算子·咏梅》古诗赏析11-22
《卜算子咏梅》原文阅读及翻译译文12-14
《初夏》原文注释译文及赏析02-21
《送别》原文、译文、注释及赏析02-23