《义士赵良》文言文原文注释翻译
我要投稿 投诉建议

《义士赵良》文言文原文注释翻译

时间:2024-07-04 13:31:12 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

《义士赵良》文言文原文注释翻译

  上学期间,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。为了帮助更多人学习文言文,以下是小编帮大家整理的《义士赵良》文言文原文注释翻译,欢迎大家分享。

《义士赵良》文言文原文注释翻译

  赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏(è),径自诣(yì)某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈眈曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng)其不得为非作歹也。

  版本二

  赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢面,哀甚。良询之,乃知为某村二恶少所凌也。良怒不可遏(è),径自诣(yì)索二恶少,诘之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少眈眈相向,曰:“何预尔事?”义士瞋(chēn)目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng)其不得为非作歹也。

  作品译文

  赵良这个人,祖籍燕赵(今河北一带)。漂泊江湖之中,疾恶如仇。一天路过谢庄,听到有哭的声音,就快步进入茅草屋里,见到一个少女面目脏乱,表情非常悲伤,赵良问她怎么了,这才得知是被某村两个恶少欺凌,污辱,痛苦得不想活了。赵良愤怒的不可忍耐,径直到了那个村庄,找到了两个恶少,责问他们:“你们为什么欺凌无辜的少女?”一个恶少虎视眈眈的说:“关你什么事?”赵良用眼瞪他并说道:”你不是人啊,只是个禽兽!”还没等恶少拔出剑来,赵良的剑已经插进了他的心脏,恶少立刻就倒地了。另一个恶少跪地求饶,赵良割下他的耳朵以示众人,警告他们不能再做坏事了!

  作品解释

  (1)遂:便,就。

  (2)垢:脏。

  (3)询:问。

  (4)索:找(到)。

  (5)眈眈:瞪着眼。

  (6)仆:跌倒。

  (7)疾恶如仇:痛恨。

  (8)燕人:河北一带的人。

  (9)凌辱:欺侮与污辱。

  (10)儆(jǐng):警告。

  (11)遏(è):抑制,。

  (12)瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。

  (13)径:直接。

  (14)诣:前往、去到。

  (15)歹:坏,恶,跟“好”相反。

  (16)为:是。

  (17)得:能够。

  (18)为……所……:表被动。

  (19)以示众:来展示给众人。

  (20)遂疾步入:迅速地。

  (21)义士询之:询问。

  (22)责之曰:责怪。

  (23)何预尔事:干涉。

  (24)但禽尔事:只是。

  (25)自:自己。

  文言特殊用法

  赵良者,燕人也。判断句。

  成语

  1、疾恶如仇

  2、蓬头垢面

  3、痛不欲生

  4、怒不可遏

  5、虎视眈眈

  6、为非作歹

  人物形象

  赵良:嫉恶如仇、见义勇为

【《义士赵良》文言文原文注释翻译】相关文章:

《义士赵良》注释及翻译12-26

文言文义士赵良原文及翻译09-19

《赵威后问齐使》文言文原文注释翻译05-09

《赵普》文言文原文翻译10-30

赵普的文言文原文及翻译09-09

赵普文言文原文翻译07-31

《塞翁失马》文言文原文注释翻译10-17

赵普宋史文言文原文与翻译07-31

《学弈》文言文原文注释翻译10-17

《画蛇添足》文言文原文注释翻译02-19