欧阳修《蝶恋花·欲过清明烟雨细》原文、注释、译文、赏析
我要投稿 投诉建议

欧阳修《蝶恋花·欲过清明烟雨细》原文、注释、译文、赏析

时间:2024-05-05 07:53:31 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

欧阳修《蝶恋花·欲过清明烟雨细》原文、注释、译文、赏析

  蝶恋花·欲过清明烟雨细

欧阳修《蝶恋花·欲过清明烟雨细》原文、注释、译文、赏析

  欲过清明烟雨细①。小槛临窗②,点点残花坠③。梁燕语多惊晓睡。银屏一半堆香被④。

  新岁风光如旧岁。所恨征轮⑤,渐渐程迢递⑥。纵有远情难写寄。何妨解有相思泪。

  【注释】

  ①清明:清明节,原为二十四节气中“春雨惊春清谷天”中的第五个节气,后来兼并了寒食的习俗。

  ②小槛(jiàn):精巧的栏杆。

  ③残花:枝头尚未落尽的花。

  ④银屏:古代放在床上的小屏风。香被:香薰锦被。

  ⑤征轮:借指远行人所乘坐的车。

  ⑥渐渐程:一程又一程。迢递(tiáo dì):形容遥远的样子,远去之貌。

  【译文】

  清明节将要过去了,这里依旧烟雨霏霏的天气。精巧的小栏杆临窗而立,但见枝头点点残花摇曳,随风飞旋乱坠。昨晚彻夜难眠,大清早又听见梁上紫燕呢喃不休,惊扰了我难以安睡。慵懒地睁开双眼,才发现屏风旁,还有一大半夜里推散的香薰锦被。

  新的一年到来,风光依旧如同过去的年岁。唯一不同的是,只恨那远征的车轮载着我的心上人,为何要一程又一程地离我远去。此刻,纵然有再深远的长情,也难以铺展锦笺,写出来投寄给你。更何妨是我难以化解的相思泪。

  【赏析】

  这首词写的是一位女子送走情郎后的情态与心绪。上阕先点明时间是在清明之后烟雨霏霏的时节,但见残花片片,飘落在地,女子因为思念情郎彻夜未眠,虽然天已大亮,女子昏昏沉沉还在睡梦中,却被梁上叽喳的燕子吵醒,一句“银屏一半堆香被”,将一位孤枕难眠的可怜人夜晚是何等辗转反侧,鲜明地呈现在读者眼前。

  下阕写今年的风光和往年唯一不同的是,心爱的人却已出门远行,而且正在一程一程地越走越远,思念之情可想而知,此刻任何文字,都无法真切地表达对情人的爱意,万缕情丝尽在相思的泪水里。

  通篇景中含情,情景交融,不疾不徐地将闺中女子丰富的情感,委婉地表达出来,其情之浓,耐人寻味。

【欧阳修《蝶恋花·欲过清明烟雨细》原文、注释、译文、赏析】相关文章:

蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释01-26

蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释08-03

《送别》原文、译文、注释及赏析02-23

江南原文、译文、注释、赏析03-25

《古意》原文、译文、注释及赏析04-27

《山中》原文、译文、注释及赏析04-01

《城南》原文,译文,注释,赏析04-02

送别原文译文、注释及赏析04-02

《初夏》原文注释译文及赏析02-21