唐朝诗人贾岛《寄韩潮州愈》原文、译文注释及赏析
我要投稿 投诉建议

唐朝诗人贾岛《寄韩潮州愈》原文、译文注释及赏析

时间:2024-04-16 17:26:21 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

唐朝诗人贾岛《寄韩潮州愈》原文、译文注释及赏析

  寄韩潮州愈

  贾岛〔唐代〕

  此心曾与木兰舟,直到天南潮水头。

  隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流。

  峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋。

  一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。

  译文及注释

  译文

  我的心与你相随共同乘上木兰舟,一直到达遥远的天南潮水的尽头。

  隔着五岭你的诗章传到华山西麓,出了蓝关我的书信越过泷水急流。

  险峰上驿路高悬被片片流云遮断,海涛汹涌浸蚀城根棵棵老树含秋。

  总有一天狂风将把瘴气扫除干净,到那时月色明朗开始高照浪西楼。

  注释

  韩潮州愈:即唐代大文学家韩愈,时贬谪为潮州刺史,故称韩潮州。

  木兰舟:用木兰树造的船。后常用为船的美称,并非实指木兰木所制。

  潮水:河流名,今名韩江,流经潮州。

  岭:指五岭。华岳:即西岳华山。篇章:指韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗。

  关:指蓝关。泷流:即泷水,自湖南流入广东,唐时称虎溪。

  驿路:驿道;大道。残云:零散稀疏的云。

  城根:犹城脚。一作“城闉(yīn)”。

  瘴烟:湿势蒸发而致人疾病的烟气。

  浪西楼:潮州的一处楼阁,具体情况不详。

  赏析

  此诗一开头就表达了与韩愈不同寻常的交契,流露了一种深切的眷念和向往的心曲。首联“此心曾与木兰舟,直到天南潮水头”两句笔力奇横,表现了忠臣遭斥逐,寒士心不平,甘愿陪同贬官受苦的深厚友情。

  中二联直抒别后景况。颔联“隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流”两句表明二人正是高山流水,肝胆相照。韩愈诗说:“云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。”贾岛则报以“峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋”。这是互诉衷曲之语。“悬”、“浸”二字,一高一下,富于形象。望不到尽头的驿路,盘山而上,好像悬挂在耸入云霄的峰峦上。这是途中景色。潮州滨海,海潮浸到城根,地卑湮湿,老树为之含秋。这是到任后的景色。“峰悬驿路”是写道路险阻;“海浸城根”则说处境凄苦。“残云断”内含人虽隔断,两心相连之意;“老树秋”则有“树犹如此,人何以堪”之慨。在物景烘托中透露作者深沉的关怀心情。

  写到第三联,已把坚如磐石的友情推至顶峰,诗的境界也达到了高峰。第四联则荡开一笔,别开生面:“一夕瘴烟风卷尽,月明初上浪西楼。”月光如洗,天下昭然,友人无辜遭贬的冤屈,自将大白于天下。这里针对韩愈“好收吾骨瘴江边”一语,一反其意,以美好的憧憬结束全诗。

  此诗首联写意,次联写实,三联写悬想,尾联写祝福,而通篇又以“此心”二字为契机,抒写了真诚的友情。八句诗直如清澄的泉水,字字句句皆从丹田流出。诗的语言酷似韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗的和诗,真是“同心之言,其臭如兰”。

  创作背景

  元和十四年(819年),唐宪宗迎佛骨,韩愈上表切谏,触怒皇帝,贬谪潮州刺史。他在赴任途中遇侄孙韩湘,写了一首《左迁至蓝关示侄孙湘》,抒发自己的激愤之情。《左迁至蓝关示侄孙湘》一诗传到京师,贾岛读后有感而作《寄韩潮州愈》诗。

【唐朝诗人贾岛《寄韩潮州愈》原文、译文注释及赏析】相关文章:

唐朝诗人贾岛《剑客》原文、译文注释及赏析04-16

唐朝诗人贾岛《寻隐者不遇》原文、译文注释及赏析04-14

唐朝诗人贾岛《宿山寺》原文、译文注释及题解04-16

唐朝诗人贾岛《忆江上吴处士》原文、译文注释及题解04-16

唐朝诗人王维《鸟鸣涧》原文译文、注释及赏析04-14

唐朝诗人王维《辛夷坞》原文译文、注释及赏析04-15

唐朝诗人贾岛《三月晦日赠刘评事》原文、译文注释及赏析04-16

唐朝诗人司空图《华下》原文、注释译文及赏析04-16

唐朝诗人王维《过香积寺》原文译文、注释及赏析04-15

唐朝诗人司空图《白菊三首》原文、注释译文及赏析04-16